Este é um serviço gracioso e sem fins comerciais, de esclarecimento, informação e debate sobre a língua portuguesa, o idioma oficial de Angola, Brasil, Cabo Verde, Guiné-Bissau, Moçambique, Portugal, São Tomé e Príncipe e Timor-Leste. Sem outros apoios senão a generosidade dos seus consulentes, ajude-nos a dar-lhe continuidade: Pela viabilização do Ciberdúvidas. Os nossos agradecimentos antecipados.
"Abat-jour" = abajur

Queria saber a origem da palavra "abat-jour" e exemplos de francesismos.

António Barbosa Portugal 1K

“Abat-jour” é uma palavra francesa, que entrou há muito na língua portuguesa. A forma aportuguesada, abajur, há muito também que se encontra abonada nos nossos principais dicionários, como no da Academia das Ciências de Lisboa, no da Porto Editora e nos brasileiros Houaiss, Aurélio Século XXI e Michaelis, por exemplo.

Quebra-luz (plural: quebra-luzes) é a palavra portuguesa correspondente proposta por Rodrigo de Sá Nogueira (vide Dicionário de Erros e Problemas de Linguagem, Livraria Clássica Editora, Lisboa, 2.ª edição, 1974), que, no entanto, não se impôs entre nós.

Quanto a exemplos de francesismos, sugerimos-lhe uma pesquisa pelo Ciberdúvidas, a partir das palavras francesismos, estrangeirismos ou neologismos. Basta accionar o motor de busca de todo o nossa arquivo.

 

José Mário Costa