O verbo cumprir tinha em português – à semelhança das palavras cognatas noutras línguas de origem europeia – o sentido de «cumprir com a suas obrigações», incluindo as da cortesia e da delicadeza. O derivado cumprimento terá tornado mais saliente essa aceção; mas sabemos que o inglês compliment («elogio») e o francês compliment (o mesmo significado) adquiriram esse significado por analogia com o italiano complimento, «expressão de reverência». Esta forma italiana também influenciou a semântica do espanhol cumplimiento e do português cumprimento. Na nossa língua, cumprimento acabou por ser muito usado como o mesmo que «ato de expressar saudações», ou seja, como forma de despedida que satisfaz o dever de cortesia ou deferência.