No meu entender, apesar da indicação dada no Dicionário Houaiss de Língua Portuguesa sobre o registo de linguagem em que se usa o nome brasileiro com o significado de «língua portuguesa tal como é us. no Brasil», o uso real que os falantes portugueses lhe dão ultrapassa o nível informal e estende-se, pelo menos, até à linguagem corrente.
Contudo, não me parece que, por exemplo, nos órgãos de comunicação social, os jornalistas se refiram à forma de falar português dos brasileiros como brasileiro. Apesar de o referido dicionário não associar ao uso do termo (nessa acepção) qualquer intenção depreciativa, a verdade é que ele pode ser considerado ofensivo pelos brasileiros, que se sentem, e muito bem, no direito de dizerem, simplesmente, que falam português.
Nesse sentido, seja em que registo de linguagem for (formal ou informal), devemos ponderar os aspectos emocionais e culturais que estão em causa em qualquer acto de comunicação e que fazem das palavras algo muito mais complexo do que meros signos linguísticos.
Cf. Termos e expressões do coloquial do cotidiano da zona rural no Brasil central no século XX.