A palavra animação é analisável como um derivado sufixal do tema do verbo animar – anima-.
Note-se, porém, que é um termo polissémico, porque, além de ocorrer nas aceções de «processo de dar vida», «vivacidade» ou «ação de alegrar», também se emprega, em sintonia com palavras de outras línguas que têm a mesma origem e configuração semelhante (palavras cognatas), em referência ao cinema de animação, na aceção de «técnica que permite dar a ilusão de movimento através de uma sequência de imagens constituídas por desenhos ou fotografias de bonecos» (dicionário da Academia das Ciências de Lisboa). Com efeito, com origem direta no latim animatio, animationis, contam-se não só o português animação as também formas animation, com diferentes pronúncias em francês, inglês e alemão, animación, em espanhol, animazione, em italiano, e até, em russo, анимация (embora pareça mais corrente мультипликация).
Em inglês, o uso de animation, em referência a esta técnica cinematográfica documenta-se a partir de 1912 (cf. Online Etymology Dictionary), enquanto o termo correspondente em francês, animation, é mais tardio (ver Trésor de la Langue Française), muito embora neste idioma se ateste a utilização anterior de dessins animés, que se transpôs como «desenhos animados» para português.