O significado do verbo esbotenar
Não consigo encontrar significado para o verbo esbotenar, salvo em dicionários muito antigos, cujo significado é «esborcinar».
Podem-me ajudar, por favor?
Queria referir que uma parede está "esbotenada".
Os substantivos feminidade e feminilidade
Recentemente, ao ler um relatório, deparei com a palavra "feminidade". Achei que estava perante um erro, ou seja, que deveria estar em seu lugar a palavra feminilidade. A reincidência do termo no documento fez-me ir ao Priberam e confrontar os dois. Continuo a considerar que, dada a natureza do documento, em que se procedia, por exemplo, à apresentação, em percentagem, da prevalência de mulheres em determinada profissão, a palavra certa deveria ser feminilidade (taxa de). Ainda assim, gostaria de saber se se pode usar uma em substituição da outra, ou se, conforme o Priberam, "feminidade" diz respeito a fraqueza feminil, e feminilidade é o sexo feminino ou a ele relativo.
Obrigado.
Similitude e similaridade
Qual destes termos é mais correcto quando estamos a fazer comparações: similitude, ou similaridade?
«Chuva temporã» e «chuva serôdia»
Agradecia me explicassem o significado das seguintes expressões: «chuva temporã» e «chuva serôdia».
Pronúncia do nome de uma língua da África do Sul: xhosa
Existe alguma regra, em português, para a pronúncia do nome da língua da África do Sul, escrita «xhosa»? Segundo informação que eu li, o grupo consoântico «xh» pronuncia-se (na própria língua, evidentemente) como um «clique lateral aspirado». Já ouvi pessoas da África do Sul e de Moçambique a pronunciar essa palavra, e para o nosso ouvido tem um som parecido com «cl» ou «tl». O que eu queria saber é se em casos desses a norma prescreve a pronúncia genuína [ˈkǁʰoːsa] (ou algo parecido), ou se é lícito pronunciar a palavra com as regras de pronúncia para a ortografia do português [ˈʃɔzɐ] (sinceramente, a pronúncia «chóza» choca-me um bocadinho...).
Obrigado.
Irão e Irã
Gostaria de saber a razão pela qual o nome do país Irão foi alterado para Irã na variante brasileira do português. Há algum estudo etimológico para se saber em qual data se deu tal divergência?
Agradeço antecipadamente pela atenção.
Pontuação do marcador discursivo «não é?»
Tenho muitas dúvidas sobre como transcrever do discurso oral certas expressões que aparentemente são perguntas sem o serem na realidade.
Por exemplo:
«Eu só escolhia aquilo que mais me agradava, não é, e deixava de lado o resto.»
Deve-se escrever como acabei de fazer, ou assim?:
«Eu só escolhia aquilo que mais me agradava, não é?, e deixava de lado o resto.»
Eu julgo que se pode colocar o ponto de interrogação antes da vírgula, mas fica estranho, do mesmo modo que me parece estranho colocar, como coloquei, o ponto de interrogação antes dos dois-pontos. Será que o posso fazer?
Continuação do vosso inestimável trabalho!
O género do nome Google
Perguntar-vos-ia qual o género do substantivo de origem inglesa Google. Deverá dizer-se «a Google», ou «o Google», ou tal não se pode aplicar, pois trata-se de um nome de uma firma inglesa?
A definição de ideofone
Gostaria de saber o que são ideófonos. Segundo pesquisa feita, inferi que são interjeições irónicas que podem confundir-se com onomatopeias.
Se possível, apresentar alguns exemplos na língua kimbundu, porém, inseridos em frases.
Exaurição e exaurimento
Gostava de saber qual o termo utilizado para designar a qualidade de quem está exaurido. Será o espontâneo termo "exaurição", que não encontro dicionarizado, legítimo? Obrigado.
