Verbos designativos
Gostaria de entender melhor as discrepâncias na classificação e/ou nos exemplos de verbos designativos. Gostaria também de exemplos com a explicação.
Muitíssimo grata.
Labov e a agramaticalidade do discurso oral
Por que se considera o discurso oral agramatical? Labov argumenta que a agramaticalidade do discurso oral é apenas superficial, gostaria que me explicassem essa posição e a diferença com outras posições que consideram o discurso oral agramatical.
O significado e a origem do dito popular «Barba não é documento»
Qual é o significado e a origem do dito popular «Barba não é documento»?
O gentílico de Riade (Arábia Saudita)
Qual é o gentílico de Riade, capital da Arábia Saudita, se é que ele existe?
Muito obrigado.
Bibliografia sobre os falares da ilha da Madeira
Gostaria que me pudessem ajudar sugerindo um tema para um trabalho que tenho de fazer acerca dos falares da ilha da Madeira (linguística madeirense). Pensei trabalhar na parte da semântica, mas não sei o que fazer dado que também não disponho de muito tempo para pesquisas muito profundas.
Agradeço a sua ajuda.
A palavra campeonato
A palavra campeonato é um substantivo derivado? Se for, ela é derivada da palavra campeão?
O nome do tocador de triângulo (instrumento musical)
Não encontrei em nenhum dicionário o nome de quem toca triângulo. Na Internet ocorrem as formas "trianglista" e "triangulista" (esta aparentemente mais adequada). Qual a forma correta?
A propósito de «enviados especiais»
Há algum tempo, enquanto via a rubrica Bom Português da RTP, deparei-me com o facto de não existirem «enviados especiais» a um qualquer ponto do globo mas sim, um «enviado». No entanto, continuo a ver e ouvir nos diversos média a forma «enviado especial». Fico na dúvida de qual é a que está correcta.
O uso de negligente, imprudente e temerário nas regras do futebol
Gostaria que me esclarecessem a questão colocada de seguida.
No livro Laws of the Game, edição 2009/2010, da FIFA (Federação Internacional de Futebol), na página 32, aparece a expressão: «A direct free kick is awarded to the opposing team if a player commits any of the following seven offences in a manner considered by the referee to be careless, reckless or using excessive force:
(...)
tackles an opponent.»
Mais à frente, na página 109 do mesmo livro, são esclarecidos os conceitos de careless e reckless do seguinte modo:
«Careless means that the player has shown a lack of attention or consideration when making a challenge or that he acted without precausion. No further disciplinary sanction is needed if a foul is judged to be careless.
«Reckless means that the player has acted with complete disregard to the danger to, or consequences for, his opponent. A player who plays in a reckless manner must be cautioned (nota: advertido com cartão amarelo).»
Assim, considerando que a acção careless não tem qualquer punição disciplinar e reckless» tem a punição disciplinar de advertência (em futebol significa a exibição por parte do árbitro do cartão amarelo), pergunta-se: qual deverá ser a tradução para português das palavras careless e reckless tendo em conta também a graduação da gravidade das sanções?
Antecipado agradecimento pelos esclarecimentos à questão suscitada.
As regências de conectar e conexão
Gostaria de saber se está correcto dizer-se «conectar/conexão à Internet». Ou deve dizer-se «conectar/conexão com (a) Internet»?
Obrigado.
