DÚVIDAS

As acepções da palavra educação
Não acredito que o termo educação utilizado pelo Governo para se referir ao grau de instrução de um país esteja correto. Na sicla MEC (Ministério da Educação e Cultura) o Governo trata educação como a instrução que a pessoa recebe no banco de escola, porém, eu entendo que o que a pessoa recebe na escola venha a ser instrução, e educação o que recebe em casa. Visto que existem pessoas diplomados que não têm nenhuma educação, polidez para lidar com os outros. Se eu estiver errado, por favor me corrijam.
Ainda «um termo para locais temporariamente húmidos»
Na resposta de 05/07/2010 Um termo para locais temporariamente húmidos, é proposto pelo Ciberdúvidas o neologismo "temporigrófilo", respondendo ao pedido do consulente. Muito agradeço tal resposta. Porém, a base XVI do Novo Acordo (1990) é clara quanto à hifenização de formações por recomposição, quando o segundo elemento começa por h (que julgo corresponder ao caso em apreço). De acordo com a base XVI, o exemplo apresentado na resposta referida ("electroidráulico"), escrever-se-á futuramente "eletro-hidráulico". Sabendo que o antepositivo temp(or)- existe em português (do latim "tempus","tempòris"), qual a grafia correcta deste neologismo à luz do Novo Acordo: "tempori-higrófilo", "tempor-higrófilo", ou outra? Agradeço a vossa paciência.
O âmbito do termo xenofobia
Quando se procura o adjetivo estrangeiro no Novo Dicionário Aurélio, lê-se o seguinte: «estrangeiro [Do fr. ant. estrangier (atual étranger) < fr. ant. estrange (atual étrange) < lat. extraneus, ‘estranho’ (q. v.).] Adjetivo. 1. De nação diferente daquela a que se pertence: romancista estrangeiro; língua estrangeira. 2. Relativo ou pertencente a, ou próprio de estrangeiro (7): Tem na pronúncia um acento estrangeiro; Seus hábitos são nitidamente estrangeiros. 3. Diz-se de país que não é o nosso: O Brasil tem comércio com quase todas as nações estrangeiras; “O país estrangeiro mais belezas / Do que a pátria, não tem.” (Casimiro de Abreu, Obras, p. 72). 4. P. us. Que é de outra região, de outra parte, ainda que pertencente ao mesmo país; ádvena, forasteiro, estranho. ~ V. arma —a, fibra muscular —a, língua — a e músculo —.» No item 4, encontrei embasamento para afirmar que o termo xenofobia também pode ser entendido intranacionalmente, isto é, dentro de uma mesma nação ou país, em regiões diferentes. Gostaria de saber se isto procede, se o termo xenofobia pode realmente ser utilizado entre regiões, estados ou partes de um mesmo país. Como exemplo de contexto, cito o preconceito de brasileiros sulistas contra seus compatriotas nordestinos.
ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa