O nome mana
Qual a origem da palavra mana (com o sentido de «energia mística e mágica»)?
Conheço essa palavra de um jogo de cartas colecionáveis:
Magic: The Gathering!
Muitíssimo obrigado!
O uso da locução «através de»
Sabemos que «através de» deve ser usado somente no sentido de transversal.
Por exemplo: «vi a criança através da janela».
Mas tive uma dúvida, então eu gostaria de saber se é correto se dizer:
«Isso nos convida a louvar ao Senhor através da música.»
Pergunto porque subentende-se que o som atravessa o aparelho seja rádio, seja TV ou outro.
Muito obrigada!
A redundância «dar o aval positivo»
Tenho encontrado em vários registos escritos, nomeadamente na imprensa, a expressão «deu aval positivo».
Pergunto-me se não será uma redundância evitável, na medida em que «dar o aval» já pressupõe autorizar ou concordar e ninguém dá aval negativo.
Agradeço, desde já, o esclarecimento.
A expressão «dar de mamar»
Ao pensar sobre a forma como é recorrentemente referida a amamentação, inclusivamente por profissionais de saúde e instituições parece-me um pouco estranha a forma «dar de mamar». Há algo que me parece incorreto na expressão «dar de».
Qual das formas está correta? Não deveria usar o verbo amamentar em vez de «dar de mamar»?
Obrigado!
A construção concessiva «por mais» com adjetivo
«Por mais bondoso que seja, ele não dá a camisa» pode-se dizer também assim «por mais bondoso, não dá a camisa»?
O site da Inteligência Artificial da Google (Gemini) diz que se pode "informalmente" e aparece na literatura. Que exemplos ?
Obrigado
O apelido e topónimo Mourão
Tenho um comentário e uma dúvida.
Em todos os dicionários da língua portuguesa, a palavra mourão não aparece associada a qualquer fortificação medieval. Contudo, na pedra de armas da minha família, a representação de Mourão é associada a uma torre com uma porta central no rés do chão, duas seteiras no andar superior e ameias no terceiro andar.
Fiquei estupefacta, quando num estudo observei a porta da cidade de Hastingues, muito semelhante ao símbolo referido. Ora, da tradução de mourão em português para latim e francês, o significado é respetivamente saepes [«vedação, cerca»], e clôture ou la barrière [com o mesmo significado].
O género do anglicismo shop
Tenho uma dúvida perante o determinante/artigo da palavra shop.
A palavra em inglês é do género masculino[*], o que me levaria a usar o determinante o com a mesma, ou seja, «no shop, num shop, o shop, etc..
Todavia, ouvi falar que a palavra shop em Portugal é sempre acompanhada do determinante a – «na shop, numa shop, a shop, etc.
Acho que neste caso o determinante a está relacionado com a tradução da palavra shop para loja, mas não funciona assim em outros idiomas.
Será que alguém me conseguiria comprovar qual o género correto da palavra shop em Portugal?
Agradeço desde já!
[* É estranho dizer-se que o nome shop tem o género masculino em inglês, porque nesta língua não há marcação morfológica de género, nem mesmo nos determinantes associados aos nomes. As sequências «the shop» e «a shop» não exibem, portanto, marcas que levem a atribuir-lhes o género masculino; na verdade, se, numa frase, forem retomadas por um pronome, este será o pronome it, que é neutro: «There was one chip shop and it was packed with diners» («Havia uma loja de batatas fritas e estava cheia de clientes»).]
A colocação do adjetivo
em «na próxima semana»
em «na próxima semana»
Perguntaram-me porque é que se diz «na semana passada», estando o nome antes do adjetivo, ao contrário de «na próxima semana».
Existe alguma regra/ explicação?
Obrigada.
Um uso de Camões: «... faça sentir ao peito...»
Fiquei com dúvida na seguinte estrofe constante de um soneto de Camões:
«Eu cantarei de amor tão docemente,Por huns termos em si tão concertados,Que dous mil accidentes namoradosFaça sentir ao peito que não sente.»
Minha dúvida é: como funciona a concordância do verbo fazer na frase? Por que Camões utilizou o verbo no singular?
Obrigado!
Gentílico de Santa Branca
Para pessoas nascidas em cidades com nome composto iniciando por Santa, como por exemplo Santa Branca, Santa Cecília, Santa Helena, etc. qual a forma correta de escrever o gentílico correspondente?
Com hífen? Ou sem hífen?
