Acta/ata e equipa/equipe
Parabéns por tão importante iniciativa.
Estranhei duas palavras escritas nesta Home Page: acta e equipa, pois para nós brasileiros elas são: ata e equipe.
Segundo o Novo Dicionário de Aurélio:
Ata. [do lat. acta, "coisas feitas"] S. f. 1. Registro escrito no qual se relata o que se passou numa sessão. convenção, congresso, etc. 2. Registro escrito de uma obrigação contraída por alguém.
Equipe. (do fr. équipe) S. f. 1. Grupo de duas ou mais pessoas que juntas participam numa competição esportiva. 2. Conjunto ou grupo de pessoas que se aplicam a uma tarefa ou trabalho.
Félix
Como oiço invariavelmente as duas pronúncias, agradeço que me digam se se diz "Féliquesse" ou "Félis". E obrigado também pela iniciativa.
Matado e morto
Antes de mais, os meus parabéns por esta iniciativa que, simplesmente, merece a nota 20.
A dúvida que coloco é a seguinte: como se deve dizer, se A tivesse matado B, ou se A tivesse morto B?
Melhor e mais bem
Em miúdo ensinaram-me que a palavra «melhor» era um adjectivo e a expressão «mais bem» envolvia um advérbio de modo; nunca se dizia "Fulano está melhor preparado do que Beltrano", mas sim que estava «mais bem» preparado; nos jornais e na TV vejo e ouço diariamente o «melhor» usado em vez do «mais bem», quando se quer significar o modo e não o adjectivo.
Poder-me-ão elucidar, a fim de eu ficar «mais bem» preparado?
Obrigado.
Assassínio e não "assassinato"
A dúvida é simples, e julgo saber a resposta ... assassinato é um galicismo, certo? Eu costumo usar assassínio. Podem dar-me bases para me defender de quem diz "assassinato" (caso esteja eu a usar o termo correcto)?
Atenção despendida
Quando queremos utilizar a frase"agradecemos a atenção dispendida", deve-se dizer despendida com (e) ou dispendida com (i).Sou professor e esta dúvida surgiu numa discussão entre colegas.Obrigado. Agradeço desde já a atenção di(e)spendida!!!
Tradução de sun-synchronous
Estou lendo algumas matérias sobre Sistemas Orbitais e não consigo escrever a tradução de "sun-sinchronous". Tentei hélio-síncrona, heliossíncrona, heliosíncrona. Poderia me ajudar? Obrigada.
e-mail = correio electrónico
Qual a melhor tradução (outra vez?) de "email" para a nossa língua? "Correio electrónico", copiado do francês "courrier électronique" (abreviado em "courrelec")? Ou deverá adaptar-se o termo inglês ao nosso jeito lusófono?
A importância da questão é proporcional ao papel cada vez mais importante desempenhado por esse novo meio de comunicação, nomeadamente nos meios académicos e universitários. Será que deixaremos (também aqui) que o Inglês vingue? Essa língua até parece ter mel...
Sumatra ou Samatra?
É verdade que os descobridores a designaram por ilha de Samatra e que, mais tarde, os ingleses, para poderem pronunciar a palavra como nós, passaram a escrevê-la Sumatra? E que, a seguir, os portugueses, macaqueando os britânicos, passaram a escrever Sumatra? Qual será actualmente, a forma correcta?
Bastião
Os substantivos terminados em -ão formam o plural em -ãos, -ães e -ões, de acordo com a terminação latina correspondente (de onde derivam). Todavia, o substantivo bastião (muro que serve de anteparo ao ângulo saliente de uma fortaleza) deriva, na Língua Portuguesa, da palavra castelhana "bastión" o que dificulta a aplicação do critério acima enunciado. Tenho encontrado a forma plural "bastiões" e "bastiães". Qual a correcta?
