Atempadamente
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        Será que de tão usada pelos nossos políticos, e não só, esta palavra já consta do léxico vocabular português?
                                    
                                    
                                    
                                    
                                        
                                            Genebra
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        Há dias o embaixador de Portugal em Washington, em entrevista na TV, referiu-se à cidade suíça junto do lago Léman, como Geneve.Não teria sido mais correcto o uso da forma portuguesa "Genebra"?
                                    
                                    
                                    
                                    
                                        
                                            "Absorber"
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        Em português, penso que a tradução do inglês "absorber" ou do francês "absorbeur" é absorvedor.No entanto, em acústica seria mais agradável usar "absorsor sonoro" do que "absorvedor sonoro". Será aceitável?
                                    
                                    
                                    
                                    
                                        
                                            Deportação e extradição 2
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        Volto a insistir no tema. O «moço do Canadá», sendo português e ameaçado de expulsão, qual o termo que devemos empregar: deportado ou extraditado? E, já agora, em que circuntâncias se deve usar o termo repatriado?
                                    
                                    
                                    
                                    
                                        
                                            Vírgulas antes de e e de mas
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        Parabéns pela iniciativa que fiquei a conhecer através de um jornal. Gostaria que me respondessem, relativamente a três dúvidas que me assaltam sempre que pego num jornal ou sebenta de estudo, que são as seguintes: 
– tenho quase a certeza de, na escola primária, ter aprendido que antes das palavras e e mas não se colocam vírgulas;– que não se devem começar frases com E (...) ou com Mas... Estou enganada?
                                    
                                    
                                    
                                    
                                        
                                            «... do estádio...» 
e não «..."desde" o estádio...»
                                    e não «..."desde" o estádio...»
                                    
                                        É correcto dizer, por exemplo numa transmissão desportiva: «Estamos a transmitir desde o Estádio das Antas»? Acho que não. Penso que se deve dizer «... do Estádio...».
                                    
                                    
                                    
                                    
                                        
                                            Acrónimo
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        O que significa a palavra acrónimo?
                                    
                                    
                                    
                                    
                                        
                                            Consultadoria
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        Trabalho no domínio da Consultoria de Engenharia e considero que, para além do indispensável rigor do conteúdo das suas intervenções, os consultores têm igualmente a obrigação de procurar a maior precisão formal, na sua expressão verbal e, de sobremodo, na sua comunicação escrita .E é para me informar melhor sobre a forma correcta de derivar uma palavra que vos "tele-escrevo".Trata-se de consultoria ou consultadoria.Sendo essa a função do consultor, derivo racionalmente a designação dessa actividade como consultoria. Porém, numerosos consultores (que, a meu ver, se consideram a si próprios como consultadores…) escrevem consultadoria.Porque nestas coisas há por vezes uma certa dose de "metafísica" que não atende a valores estritamente racionais, solicito ser esclarecido sobre se faço, no meu dia a dia de trabalho, consultoria ou consultadoria.
 
N.E. O consulente escreve segundo a Norma de 1945.
                                    
                                    
                                    
                                    
                                        
                                            Acordos
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        O plural de acordo deve ser com o o da segunda sílaba aberto ou fechado?
                                    
                                    
                                    
                                    
                                        
                                            Parquímetro/parcómetro, de novo
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        Reparei na pergunta anterior "Parquímetro ou parcómetro". Contudo persiste a minha dúvida.Quando da minha visita a Lisboa no ano passado reparei que havia um novo sistema de cobrar tempo de estacionamento a um grupo de lugares que me disseram chamar-se "parcómetro"; em contraste com parquímetro que apenas cobra sobre lugares únicos.Poder-me-iam confirmar se esta designação é correcta e se o for, qual a origem do termo que ao certo não é de origem inglesa?
 
N.E. O consulente escreve segundo a Norma de 1945.
                                    
                                    
                                    
                                    