Alergologia
Pelo sentido da palavra, sei que é a especialidade médica que trata das alergias. Mas como deu assim o termo alergologia, se alergia vem do grego "allos"+ "ergon" (como vejo no dicionário de José Pedro Machado)?
Sobreestequiometria
A palavra estequiometria, serve por exemplo, para indicar que num composto as espécies constituintes estão em igual quantidade. Se uma delas está em maior quantidade é correcto dizer «sobrestequiometria», ou será «sobre-estequiometria», ou ainda nenhuma delas?
O papel do «o»
Apreciaria o esclarecimento (que agradeço) da função que exerce o «o» no excerto que a seguir apresento de uma «Abertura» do Ciberdúvidas a respeito de Adeodato Barreto (e não só). O contexto é este: «(...) e de maneira nenhuma um "apagamento" voluntário, como houve quem o sugerisse...».
Reunir-se
Qual a frase correcta:«O presidente reúne-se com...» ou «O presidente reúne com...»?
Coquetel
A palavra "cocktail" já foi aportuguesada ou não?
Pré-datados
Qual o plural de pré-datado?
Adjunto adnominal/complemento nominal
Tenho dificuldade em diferenciar o adjunto adnominal do complemento nominal. Podem-me esclarecer?
Biorgânica, definitivamente
Queria agradecer ao Dr. Fernando da Fonseca pela sua resposta acerca da grafia de biorgânica. Gostaria que ele comentasse, se possível, o facto de, uma vez que existe o prefixo "bi", esta palavra, assim escrita, se poder entender como "bi-orgânica" (duas vezes orgânica!).
Palestino = palestiniano = palestinense
Nestes dias, em que decorre mais um episódio da interminável guerra na terra onde Cristo nasceu, é interessante acompanhar outro episódio de outra guerra, esta movida por muitos órgãos de informação contra a língua portuguesa.
Como o que vem do estrangeiro é bom, toca a dizer/escrever "palestiniano" em vez de "palestino".
Porque não criar em Ciberdúvidas um observatório onde fossem relatados os atropelos e, mesmo, os verdadeiros assassinatos da nossa língua, perpetados friamente pelas caras simpáticas que nos aparecem na televisão, pelas vozes que se ouvem na rádio e pelas esferográficas ou teclados das redacções dos jornais.
To save
Parece-me haver três formas de traduzir em informática o verbo inglês "to save": guardar, gravar e salvar. São as três aceitáveis?
