DÚVIDAS

Portas, na Informática
Pretendia comentar, e suscitar a reapreciação, de uma resposta sobre a "porta-paralelo" dos computadores, dada anteriormente. Em minha opinião, deverá dizer-se "porta-paralelo" e não "porta-paralela", já que "paralelo" não é um adjectivo que esteja a qualificar a porta, mas significa "porta através da qual os ‘bits’ circulam em paralelo", isto é, em simultâneo e por fios diferentes, por oposição à "porta-série" (e não "de série", que significa "de origem"), através da qual os ‘bits’ circulam em série, isto é, uns após os outros. A porta-paralelo não é, na realidade, paralela a nada, o paralelismo refere-se aos ‘bits’, e com um significado menos geométrico e mais temporal.
Ia gostar
Eu sou dos Estados Unidos e sei falar português do Brasil. Eu sei que vocês nao têm um consultor brasileiro que pode me responder. Mas eu queria tentar pelo menos lhes fazer uma pergunta sobre língua portuguesa. Eu passei um ano no Brasil fazendo um inter-cambio. E agora daqui a pouco estarei a voltar em junho para fazer um serviço voluntário: eu vou ser um supervisor de voluntários dos Estados Unidos. Eu estarei a falar de coisas importantes quando estiver lá, e eu acho que é necessário saber exactamente como se fala português. A última vez que estive no Brasil, eu percebi que às vezes fala-se "ia a gostar" em vez de "teria gostado". Por exemplo: "José ia a gostar do filme" em vez de "José teria gostado do filme", como se José não estivesse lá naquela hora. Compreendem? Eu nem percebia com tanta frequência mas eu só quero tirar essa dúvida. Para mim é importante saber se é assim que se fala no Brasil, pois, em junho, eu estarei a falar muito com a gente de lá sobre negócios importantes. Obrigado.
ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa