DÚVIDAS

Motorredutor
Gostaria de saber qual é a forma corre(c)ta de se escrever o nome da máquina que é formada pelo conjunto de um motor e um redutor? Existem dúvidas entre três formas: Motoredutor, motorredutor e moto-redutor. A primeira forma tenho a certeza que está errada, porém a maior fabricante de "motoredutores", uma multinacional alemã, escreve dessa maneira em todos os seus catálogos técnicos. Portanto, qual é a forma corre(c)ta? Muito obrigado pela atenção e presteza.
Plural de palavras em -ão: analogia com o castelhano
Sobre o plural de substantivos terminados em -ão, objeto de recentes consultas, gostaria de propor uma fórmula para uso daqueles que alguma intimidade têm com a língua espanhola. Quando a tradução da palavra portuguesa para o castelhano resultar em vocábulo terminado em -ón (canção-canción; coração-corazón; nação-nación), é quase certo que o plural seja -ões. Nos casos em que a tradução for uma palavra terminado em -án ou –na (alemão-alemán; capitão-capitán; pão-pan), boa possibilidade haverá de que o plural do vocábulo português termine em -ães. Finalmente, quando a terminação espanhola for -ano (cidadão-ciudadanos; cristão-cristiano; irmão-hermano; mão-mano), a palavra portuguesa terá seu plural com -ãos. Exceções haverá (verão-verano, plural "verões", muito embora se admita "verãos"), mas suponho que a analogia com o castelhano, na forma acima proposta, funcionará como regra em mais de 99% dos casos. Obrigado.
ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa