Uso de mijaneira
Fiquei fascinado com o site. Parabéns. Assim que puder, vou conhecer mais.
Minha dúvida é acerca da frase «Preciso ir ao banheiro, estou com uma mijaneira».
Tenho ouvido as pessoas dizerem muito essa palavra, mas ela não consta no dicionário.
Grato.
Ilha de Páscoa
Como posso explicar ser Ilha de Páscoa, e não Ilha da Páscoa, a ilha chilena dos Moais?
Obrigado.
O diminutivo de campo, de ovo, de cela e de nó
Eu gostaria de saber o diminutivo de campo, ovo, cela e nó.
A tradução de "trade-off"
Em economia, o termo trade-off é usado com frequência para significar uma restrição à capacidade de escolha entre duas coisas designadas como boas. Por exemplo, «lazer» e «dinheiro» são duas coisas que desejo, porém, para obter mais lazer, é forçoso que abdique de algum dinheiro (porque o meu dinheiro depende apenas do meu trabalho). Assim, neste exemplo, dir-se-ia que efectuo um trade-off entre lazer e dinheiro. Trata-se de troca forçosa/inerente.
Há algum termo da língua portuguesa que capte bem este significado? Muito obrigado.
A pronúncia da palavra lorpa
Qual a pronúncia da palavra lorpa: com o aberto, ou fechado?Obrigada.
O significado do elemento pan-
Gostaria de saber o significado do pan- na palavra pan-americanos. O prefixo é grego ou latim?
Obrigada.
O significado do adjectivo balético
Num site sobre cinema, encontrei a palavra balética no seguinte contexto: «Apesar da abordagem quase balética às cenas de artes marciais coreografadas (...).» Procurei o significado em diversos dicionários, mas não o consegui encontrar. Gostaria que me ajudassem.
Agradeço a atenção.
A origem do apelido/sobrenome Patriarca
Será possível esclarecerem-me quanto à etimologia e à história do patronímico Patriarca?
Verbo intransitivo usado como verbo transitivo
Gostaria de saber quando é que um verbo intransitivo é usado como verbo transitivo. Muito obrigado.
O elemento cerebro-
O prefixo cerebro-, usado nas ciências médicas em termos como cerebrovascular, deve ou não ser seguido de hífen (em contraposição à alternativa "cérebro-vascular")? Parece-me que a tendência actual entre os profissionais da saúde é a de seguir acriticamente os termos ingleses, tanto no que concerne à hifenização, como à própria ortografia. Assim, escrevendo-se «cerebrovascular accident», em português segue-se imediatamente «acidente cerebrovascular». Está, neste caso, correcto?
