A palavra tournée é um galicismo, isto é, tem proveniência francesa, mas já existe uma forma aportuguesada, turnê, como se verifica no Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa, que a define assim: «viagem, com itinerário e paradas predeterminadas, de uma pessoa ou grupo de pessoas, esp. de uma companhia teatral, um conjunto musical, um artista (mimo, músico etc.) ao exterior ou pelo interior de um país; excursão artística, tour.» O Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea, da Academia das Ciências de Lisboa, também regista tournée, remetendo para os aportuguesamentos turné e turnê (a segunda forma é atribuída ao português do Brasil), com o seguinte significado: «digressão turística ou cultural».
Parece, portanto, que não é de esperar que um político faça uma tournée quando se desloca a outro país. A menos que estejamos perante uma inovação semântica do português de Angola, que no fundo não o é, porque em francês a palavra tournée também se pode aplicar às deslocações de uma personalidade política. Nesse caso, o português de Angola está a adoptar a palavra francesa com o seu sentido original, sem passar pela restrição de significado que se verifica nas normas brasileira e portuguesa.