Uma das áreas de negócio mais novas e florescentes que existem na Internet tem que ver com a compra e venda de nomes de domínio.
Os ingleses chamaram a isto domaining, e a quem o pratica, domainer. Os franceses usam domaineur, a partir do termo domaines.
A minha pergunta é: como será o correcto em Portugal? Mais cedo ou mais tarde, será necessário começar a usar esta terminologia, e vale mais começar pelo português correcto, enquanto ainda há tempo.
Será "domineiro", como em barbeiro, costureiro, coveiro ou garimpeiro? Ou talvez "dominista", como em dentista, desenhista, economista ou electricista? Talvez "dominário", como em empresário, bancário ou ferroviário?
Acredito menos em "dominólogo", como em filósofo, "dominante", como em figurante, ou "dominador", como em aviador, pois já existem e têm outras conotações.
Comércio e negócio também acabam em "io". Não me digam que é "dominiante"?! Se for a partir de palavras em inglês que já existem, painter dá-me "dominior", e trainer, "dominador" de novo?!
Como se chama então aquele que negocia com domínios, comprando e vendendo? E, já agora, como se denominará esta arte?
As palavras "drunfar", "drunfado(a)" e "drunfo(s)" (com os significados respectivos de «drogar», «drogado(a)», «droga(s)», especificamente no que respeita a medicamentos calmantes, ansiolíticos, etc.) estão dicionarizadas? Não as encontro em nenhum dicionário, mas são correntes até na TV e há ocorrências significativas no portal Google da Internet, se bem que sempre tenha desconfiado tratar-se de "invenções" populares... Mas com que fundamento? Encontrei o seguinte significado num dicionário electrónico de calão: "Drunfar" — «Estar "embriagado" com hipnóticos ou outros sedativos»...
A frase a que se reporta a minha questão é:
«AIPAII-algarve, Associação para a Implementação de Projectos de Apoio e Integração para Imigrantes do Algarve»
Centro da questão a levantar (na parte final da frase): «... do Algarve...» ou «... no Algarve»?
Que associação é esta? Dos «imigrantes» algarvios ou dos «emigrantes» algarvios?
Dos imigrantes (de outros países) que tenham uma relação (preposicional) de pertença (e não de origem) ao Algarve — «do Algarve» — (ainda que não meramente de natureza geográfica — «imigrantes no Algarve»)?
É uma associação do Algarve (algarvia)? Ou é uma associação de... imigrantes-do-Algarve ?
Do de origem, ou do de lugar, ou do de pertença do Algarve?
Agradeço as vossas boas opiniões.
Disponível para esclarecimentos adicionais, se necessário.
Gostaria de saber a correta pronúncia do nome Aixa, sei que a origem é árabe, mas não tenho certeza de qual haverá de ser a pronúncia. Uma das minhas alunas se chama assim e sempre que falo com ela surge a dúvida.
Obrigada.
Uma das regras de xadrez diz que um jogador pode solicitar que o árbitro declare a partida empatada se a mesma posição (conformação de peças no tabuleiro) ocorrer três vezes. Trata-se de uma tripla repetição, ou de uma dupla repetição? Se o professor de educação física solicita cinquenta repetições de um exercício, o mesmo deve ser feito cinquenta, ou cinquenta e uma vezes? Afinal de contas, o número de repetições inclui todas as ocorrências, ou todas menos a "original"? Sei que dupla tributação corresponde ao termo bitributação, e a expressão «ne bis in idem» é o nome de um princípio jurídico, segundo o qual ninguém pode ser condenado duas ou mais vezes pelo mesmo crime. Acho que tripla repetição então é a ocorrência da mesma posição três vezes, e não quatro.
Obrigado pela atenção.
Como se traduz e deve escrever em português o nome do instrumento musical indiano sitar?
Gostaria de saber se a conjunção e pode ser utilizada após o ponto-e-vírgula em uma enumeração. Creio que não há a necessidade de os dois estarem juntos; mas, por ter visto assim em vários textos, começo a achar que essa forma não é totalmente incorreta.
Numa discussão entre dois colegas surgiu a dúvida de como deve analisar-se a frase «Levantem a aldraba e empurrem a porta».
Hipótese colocada pelo 1.º professor:
«Levantem a aldraba» — Oração coordenada
«e empurrem a porta» — Oração coordenada copulativa
Hipótese colocada pelo 2.º professor:
«Levantem a aldraba» — Oração coordenada copulativa
«e empurrem a porta» — Oração coordenada copulativa
Obrigada pelo vosso esclarecimento.
Recentemente, conversando com um amigo, disse-lhe que meu sogro tinha uma empresa de «fornecimento de navios». Que essa empresa fornecia todas as necessidades de um navio, tais como alimentos, bebidas, remédios, materiais de limpeza, etc. Ele me disse que, da forma como eu havia falado, tinha entendido que meu sogro «fornecia navios», ou seja, era um estaleiro. E que o correto seria dizer «fornecimento para navios».
Qual a forma ou formas corretas?
Trabalho em auditoria e frequentemente me deparo com relatórios com as expressões inconformidade e não-conformidade. Sempre fico na dúvida qual usar.
Já pesquisei no processo de formação das palavras e não achei o sufixo não. Qual das duas expressões usar?
Podem me mandar uma resposta fundamentada para eu divulgar na minha empresa.
Este é um espaço de esclarecimento, informação, debate e promoção da língua portuguesa, numa perspetiva de afirmação dos valores culturais dos oito países de língua oficial portuguesa, fundado em 1997. Na diversidade de todos, o mesmo mar por onde navegamos e nos reconhecemos.
Se pretende receber notificações de cada vez que um conteúdo do Ciberdúvidas é atualizado, subscreva as notificações clicando no botão Subscrever notificações