Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório
Vaz Mateus Publicitário Castelo Branco, Portugal 6K

Como se chama um habitante ou natural de Óbidos?

Obrigado.

Ivone Correia Médica veterinária Lisboa, Portugal 7K

Como escrever algo que está em condições "abaixo do óptimo"?

Será sub-óptimo, ou subóptimo? Ou será que não é nenhuma das duas palavras?

Ana Fernandes Professora Lisboa, Portugal 6K

Porque se pode considerar guerrilha uma base simples e embarcadoiro uma base complexa? Guerrilha não é já por si um derivado de guerra, e a base simples não é aquela que não se pode segmentar em mais unidades?

Margarida Montes Secretária Lisboa, Portugal 7K

«A liberdade e a responsabilidade interactuam na construção do nosso compromisso»

ou

«a liberdade e a responsabilidade interagem na construção do nosso compromisso»?

Abel Estefânio Economista Porto, Portugal 6K

Em Romãs, concelho de Sátão [Portugal], existe o monte da Paradaia. Gostava de saber a origem e o significado de Paradaia. A cerca de 20 km de distância existe outro monte, o monte da Pardaia. Terão uma origem comum?

Urânia Pacheco Professora Açores, Portugal 9K

Considero que nas frases «vinde a mim vós todos os que andais fatigados» e «eu sou o pão vivo que desci do céu» há erros de concordância, dado que os pronomes relativos se referem à 3.ª pessoa. Sendo assim, o correcto seria «vinde a mim vós que andais fatigados»/«vinde a mim todos os que andam fatigados» e «eu sou o pão vivo que desceu do céu»... Ou haverá uma explicação que considere aceitáveis estas estruturas?

Pedro Ferreira Professor Guarda, Portugal 7K

Não existem na língua portuguesa palavras com dois acentos gráficos. Creio que essa regra está bem estabelecida e confirmada.

Assim sendo, gostaria que algum dos consultores comentasse o fato de o recém-publicado VOLP da Academia Brasileira conter (e não é no capítulo de palavras estrangeiras) a palavra "enáuenê-nauê" adj. s. 2 g. s. m.; pl. "enáuenês-nauês" (página 310, terceira coluna da 5. edição) ("enáuenê-nauê" é o gentílico de uma tribo brasileira, creio).

Se atentarmos à primeira parte "enáuenê-" da palavra, surgem-nos dois acentos. Toda a palavra tem três acentos gráficos.

No VOLP da Academia, quarta edição (que pode ser consultado em linha no página Internet da Academia) o mesmo termo surge.

Será que o VOLP da Academia Brasileira está errado? Não seria antes "enauenê-nauê"? Ou escapa-me aqui alguma coisa?

Muitíssimo grato.

Vicente Martins Professor da Universidade Estadual Vale do Acaraú Sobral, Ceará, Brasil 6K

Um Acordo traz bases que me parecem sugerir respeito aos países lusófonos. Todavia, quando diz assim: «Não é admissível o uso do apóstrofo nas combinações das preposições de e em com as formas do artigo definido, com formas pronominais diversas e com formas adverbiais» (Base XVIII, do Apóstrofo); ou «A propósito, deve observar-se que é inadmissível z final equivalente a s em palavra não oxítona: Cádis, e não Cádiz» (Base III, Da homofonia de certos grafemas consonânticos), não transformaria o que poderia ser uma prescrição em uma proscrição que fere o princípio de autonomia dos povos de cultura lusófona? Escrever, por exemplo, Cádis ou "Cádiz" não é, em se tratando de nomes próprios, uma opção de variação ortográfica dos falantes e escreventes da língua portuguesa?

Vicente Martins Professor da Universidade Estadual Vale do Acaraú Sobral, Ceará, Brasil 7K

O Acordo Ortográfico, de forma muito incisiva ou visceral, diz suprimir "inteiramente" o trema das palavras em língua portuguesa. Observamos tom severo quando o Acordo estabelece: «O trema, sinal de diérese, é inteiramente suprimido em palavras portuguesas ou aportuguesadas. Nem sequer se emprega na poesia, mesmo que haja separação de duas vogais que normalmente formam ditongo: saudade, e não saüdade, ainda que tetrassílabo; saudar, e não saüdar, ainda que trissílabo; etc.» Quer dizer nem mesmo no campo da poesia, terreno fértil da escrita e reescrita critiva do texto, o trema é aceito. Todavia, quando chega aos nomes próprios, isto é, o respeito às propriedade privada, no contexto de dominação político-econômica, suaviza assim: «Conserva-se, no entanto, o trema, de acordo com a Base I, 3.º, em palavras derivadas de nomes próprios estrangeiros: hübneriano, de Hübner, mülleriano, de Müller, etc.» (Base I, 3.º, do Acordo); ou mais adiante reafirma ainda: «Conserva-se, no entanto, o trema, de acordo com a Base I, 3.º, em palavras derivadas de nomes próprios estrangeiros: hübneriano, de Hübner, mülleriano, de Müller, etc.» (Observação, Base XIV, do Acordo).

Não são dois pesos e duas medidas para um Acordo que se propõe a tratar os desiguais (falantes ) como sendo iguais (cultura lusófona)?

Shiley Linhares Estudante Esposende, Portugal 5K

Quais são os seis fonemas novos que surgiram nos falares ibéricos do Oeste consecutivamente à palatalização das consoantes latinas?

Obrigado.