Asteísmo
Eu gostava de saber o que é o asteísmo, na gramática portuguesa.
Obrigado.
A origem da palavra confusão
Estou a fazer uma acção de formação baseada na semântica e na pragmática, e surgiu a questão de qual seria a origem da palavra confusão. Gostava, se possível, de saber a origem da palavra e da sua formação.
Desde já o meu muito obrigado!
O significado da palavra ciranda
Gostaria de saber que significado tem a palavra ciranda neste verso da música Ó Ciranda:
«ó ciranda, ó ciranda/eu hei-de-ir ao teu serão,
fiar duas maçarocas/do mais fino algodão.»
Estou a traduzir esta canção, mas não consigo perceber o sentido destes versos. A canção brinca com os vários significados da palavra, e não consigo perceber o significado neste verso.
Agradeço desde já a resposta.
O diminutivo e o aumentativo de aranha e de foguete
Qual o diminutivo e o aumentativo de aranha e de foguete?
A frase «As paredes eram castanhas, não eram?» é afirmativa, ou negativa?
Obrigado.
O verbo transformar-se e o valor copulativo
Gostaria de saber se o verbo transformar-se poderá ter valor copulativo, visto que o tornar-se se enquadra nessa classificação. Por exemplo, na frase «O Luís transformou-se num cirurgião brilhante», «num cirurgião brilhante» poderá exercer a função de predicativo do sujeito?
Sobre a palavra digrafia
A palavra inglesa digraphia refere-se à existência de mais do que um sistema de escrita para a mesma língua. Em português, usa-se a palavra digrafia como termo contabilístico. Poderá também ser utilizada para a tradução de digraphia?
Obrigado.
«Formar conjuntos com/de bolas»
Qual destas formulações é a mais correcta?
— «Forma conjuntos com bolas da mesma cor.»
— «Forma conjuntos de bolas da mesma cor.»
Obrigado.
A classificação de durante em «Durante o recreio, comi um bolo»
«Durante o recreio, comi um bolo» — durante é advérbio de tempo?
Queria exemplos de durante — preposição. Vi na gramática, mas não tem exemplos, e nos que encontro parece-me mais normal chamar-lhe advérbio de tempo, embora não tenha encontrado esta palavra classificada como advérbio em nenhuma gramática.
A palavra desilusivo
Gostaria de saber se a palavra desilusivo existe. Um filme pode ser desilusivo?
Obrigado.
Condicionador e amaciador
Gostaria de saber se a palavra condicionador, que tem vindo a ser utilizada por algumas marcas de cosmética capilar para designar amaciador, está bem traduzida do inglês conditioner. Trata-se de um falso cognato?
O meu comentário vem na sequência da resposta dada à pergunta colocada sobre a correcta tradução de inglês conditioner no que aos produtos de cosmética capilar diz respeito.
Efectivamente, e se nos referimos a um produto cuja função é amaciar ou tornar suave como é o caso da roupa por exemplo, a tradução correcta é amaciador.
No entanto, em cosmética capilar, esta tradução não é correcta! Em inglês a palavra conditioner vem traduzir-se em português para condicionador, ou seja, um produto que dá condição ao cabelo. Isto porque os condicionadores não visam apenas ou exclusivamente a tornar o cabelo suave mas sim, e de acordo com a tecnologia, visam fechar a cutícula capilar proporcionando melhor penteabilidade, brilho e, de acordo com as linhas, outro qualquer benefício adicional (por exemplo: volume, fortalecimento, protecção para a cor, reestruturação, sedosidade, etc). Desta forma, estamos a falar de um produto que dá condição ao cabelo, e a tradução é, por isto mesmo, condicionador.
Espero ter ajudado a esclarecer, neste tipo de produto específico, o porquê da tradução para melhor elucidar quaisquer dúvidas.
