A abreviatura de «por procuração» e de «por mão própria»
Qual é a abreviatura da expressão «por procuração» e qual é a abreviatura da expressão «pelo próprio»?Obrigada.
Sobre a palavra espectro
Vejo frequentemente a palavra espectro utilizada no sentido de «leque», como por exemplo:
a) «O espectro político português...»
b) «Um largo espectro de iniciativas terá lugar...»
c) «Tens um espectro de alternativas para...»
No dicionário não encontro esse sentido de espectro, dado que aparecem apenas os sentidos de «assombração», «fantasma», ou então relativo à dispersão de radiações compostas: «espectro solar», «espectro magnético», «espectro de absorção», etc.
Julgo que a utilização que referi acima se trata de uma extrapolação deste último sentido. A minha questão é se esse extrapolamento é pertinente ou se, pelo contrário, se trata de uma má utilização do termo.
Agradecida.
Metáfora, metonímia e sentido figurado
A seguinte questão foi apresentada na minha prova da faculdade:
«Escolha a alternativa que preenche o pontilhado, na seguinte afirmativa: A metáfora e a metonímia são figuras de linguagem utilizadas na construção de sentido...
a) Elucidativo
b) Descritivo
c) Denotativo
d) Impositivo
e) Figurado»
Gostaria de ajuda para esta questão pois eu respondi a alternativa e), visto que a metáfora diz respeito à comparação, semelhança com algo. No entanto, fiquei em dúvida entre o sentido figurado e o elucidativo.
Podem me ajudar?
Obrigada.
Novamente a origem da expressão Nau Catrineta
Encontrei por acaso uma referência às "catrinettes". Assim eram designadas em França as mulheres que chegavam ainda solteiras aos 25 anos, e que celebravam a festa de Sta. Catarina. Será esta a origem da "nau catrineta", significando catrineta em gíria náutica antiga uma nau em viagem solitária?
Agradeço o vosso esclarecimento.
«Double jeopardy», «dupla pena», «ne bis in idem» (direito)
De momento encontro-me a traduzir um manual do professor sobre Unidos pelos Direitos Humanos para que possamos levar os direitos humanos às escolas secundárias e universidades.
No meio do manual encontrei a palavra double jeopardy, que não sei como traduzir ou explicar. Em inglês, a palavra double jeopardy significa «taking somebody to court twice for the same crime, or punishing somebody twice for the same reason».*
Grata pela vossa ajuda.
* N. E. — Tradução: «levar alguém a tribunal duas vezes pelo mesmo crime, ou castigar alguém duas vezes pela mesma razão».
Flor de la Mar (nau do século XVI)
Gostava de saber qual a razão de a famosa nau naufragada em Malaca se chamar, no séc. XVI, Flor de la Mar (ou Frol de la Mar) e não Flor do Mar. Era um nome em castelhano, ou, na altura, não só ainda usávamos o artigo definido la como mar era uma palavra feminina? Se sim, quando se deu a alteração?
«Frutos secos», «frutas secas» e «fruta seca»
Será que se pode dizer «frutas secas»? Porquê?
O significado de fumaças
Lendo O Cortiço, de Aluísio Azevedo, tive uma pequena dúvida com relação à expressão «fumaças de». No trecho, o escritor retrata a personagem Estela como uma «senhora pretensiosa e com fumaças de nobreza».
Não sei ao certo o significado da expressão «fumaças de». Acho que pode ser «ares de» ou «pouco de», mas não tenho certeza...
Agradeço a ajuda.
A família de palavras de árvore
Arborícola e arborização são da família de árvore?
A pronúncia da palavra toupeira
Gostaria de saber como é que se pronuncia correctamente a palavra toupeira. Eu pronuncio "tópeira", está errado?
