Como se escreve "semireal"?
Na linguagem corrente usam-se várias designações para o que julgo ser uma mesma realidade: «acordos internacionais»; «convenções internacionais»; «tratados internacionais» (e outras: «protocolo», por exemplo).
A própria Constituição tem todas estas terminologias, mas sem as distinguir.
Quais as diferenças?
Sendo correcto escrever videoarte, videoartista e videoinstalação, qual o género dos mesmos? «A» ou «O videoarte»?
Ao abrigo do AO 1990, debate-se se se deveria grafar "co-herdeiro" ou "coerdeiro". A minha pergunta não é essa, mas está-lhe intimamente ligada e é, por esse debate, inspirada: co + hóspede resulta em "coóspede", ou "co-hóspede"?
Reza o AO 1990 que «Nas formações com o prefixo co-, este aglutina-se em geral com o segundo elemento mesmo quando iniciado por "o"...». O texto não esclarece que fazer quando o segundo elemento começa por "h", e também não é claro o alcance daquela cláusula "em geral", dando a entender que existem excepções.
De acordo com as regras de regência verbal, os verbos morar e residir devem apresentar a preposição em posposta ao verbo.
Por exemplo: «Eu moro em Rio Preto.»
Gostaria de saber se essa regra é válida quando me refiro a um bairro, e não a uma cidade. Por exemplo:
«Eu moro em Jardim Maracanã» ou «Eu moro no jardim Maracanã».
Qual construção é correta?
E quando me refiro a um estado como o Acre, por exemplo?
«Eu moro em Santa Catarina» me parece uma construção correta, mas «Eu moro em Acre» soa estranho.
Agradeço desde já.
Gostaria de saber o significado e o sentido da expressão «poder fáctico».
Como se chama quem estuda as teorias do conhecimento? "Epistemólogo", ou "epistemologista"?
A palavra "vantajosidade" existe e está correta? Li essa palavra em vários artigos de direito, no entanto, não a achei no dicionário.
Grato.
Questões sobre aportuguesamento são recorrentes aqui, mas este caso específico me chamou a atenção. Recentemente, o maior portal de comunicação do Brasil perguntou aos seus leitores qual seria a melhor grafia a ser utilizada no site: “twittar” ou “tuitar”, para o verbo correspondente ao ato de postar mensagens no serviço de microblogue Twitter. Quase 80% das pessoas optaram por “twittar”. Podemos aportuguesar as palavras estrangeiras dessa maneira? O termo eleito me pareceu um tanto Frankenstein: nem português, nem inglês. Para mim, melhor seria traduzir o termo para piar, e a única opção aceitável das apresentadas pelo site seria “tuitar”, completamente aportuguesada. O que vocês pensam?
Obrigado.
Tenho ouvido muitas pessoas pronunciarem a forma verbal soltem com o fechado ("sôltem"). Ora, quanto mais não seja por analogia com voltem, penso que se deverá pronunciar com "o" aberto. Estarei errada?
Agradeço desde já a vossa atenção.
Este é um espaço de esclarecimento, informação, debate e promoção da língua portuguesa, numa perspetiva de afirmação dos valores culturais dos oito países de língua oficial portuguesa, fundado em 1997. Na diversidade de todos, o mesmo mar por onde navegamos e nos reconhecemos.
Se pretende receber notificações de cada vez que um conteúdo do Ciberdúvidas é atualizado, subscreva as notificações clicando no botão Subscrever notificações