DÚVIDAS

As maiúsculas nos títulos de uma bibliografia
Sou professora (mas não de Português) e costumo ensinar aos meus alunos como se escreve uma bibliografia. No entanto, surgiu-me uma dúvida: nas bibliografias, os títulos das obras em português devem ser escritos com iniciais maiúsculas (com excepção das palavras invariáveis), mas e os títulos estrangeiros? Isto é, se eu quiser referir na bibliografia o nome de uma obra inglesa ou francesa, ou outra, devo colocar as palavras do título com inicial maiúscula ou deverei seguir outra norma (eventualmente a deles)? Já agora, porque por vezes tenho dúvidas sobre isso, poderiam dar-me uma lista de palavras invariáveis que não são grafadas em inicial maiúscula nas bibliografias? Desde já agradeço a atenção dispensada.
Os dígrafos na translineação: pássaro
Foi já aqui referido que «as sílabas de carro são ca-rro (o dígrafo rr equivale a uma consoante). Mas, na mudança de linha, deve ficar um erre no final da linha e o outro erre no início da linha seguinte». Foi também [aí] referido que «se separam as letras com que representamos os dígrafos rr, ss, sc, , xc: car-ro, pás-sa-ro...» Então afinal? O que eu percebi da primeira frase é que a divisão silábica de pássaro, por exemplo, faz-se pá-ssa-ro, mas, se fizer a translineação (mudança de linha), é que separo as sílabas? "pás-sa-ro"? É isso?! Obrigada.
Aponte ou apontado?
Diz-se : "Isso tem que ficar aponte" ou "Isso tem que ficar apontado", relativamente a uma anotação, nota, pequeno texto ou adenda? O significado é de apontar em termos de "fazer uma nota, uma anotação" Em relação ao mesmo assunto, eis a situação: Alguém pede a outro que deixe uma nota escrita, da seguinte forma: Fulano, o memorando para a reunião tem que ficar aponte no bloco de notas." Será assim ou - "Fulano, o memorando para a reunião tem que ficar apontado no bloco de notas."? Obrigado.
A construção «igual eu»
No Brasil é muito comum dizer «igual eu» no sentido de «como eu» ou «como a mim». E também é muito comum o uso da figura de estilo elipse. Como exemplo, o emprego destes hábitos em uma frase seria: «O João fala errado igual eu falo.» → «O João fala errado igual eu.» Gostaria de saber se na variante do português de Portugal é incorreto este uso e, se sim, qual a forma correta de serem ditas frases como estas? – O João fala errado igual eu. (O João fala errado igual eu falo.)  – Ele pensa igual eu. (Ele pensa como eu.) Obrigado.
Plural de letras
Em português as letras repetidas são lidas como o plural da própria letra. Ex.: na frase «Pôr os pontos nos ii.» ii lê-se "is"... Não sei se também é assim que se grafa ii em castelhano nem me interessa. Só sei é que nessa língua a repetição da letra numa sigla indica a pluralidade da palavra representada por essa letra: Ex.: «Ee. Uu. » quer dizer Estados Unidos. Em português sempre pensei que isso não acontecia. Temos os E.U.A. e não os Ee. Uu. A., temos a O.N.U. e não a O.Nn.Uu... No entanto, sempre que vejo a abreviatura de Suas Altezas Reais na Internet encontro-a sempre grafada Ss. Aa. Rr. (ou SS.AA.RR.)! Errado?
ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa