Edredão / edredões
Gostaria de saber qual o plural de edredão: edredãos ou edredões? Ou será que ambos são aceitáveis?
Obrigada.
Garrafa
Como se procede à separação por sílabas da palavra “garrafa”?
«De molde a» e «de modo a»
Gostaria de confirmar se o uso distinto que faço das locuções «de modo a» e «de molde a» se justifica, ou se as duas são afinal permutáveis.
Escreverei assim «A proposta apresentada é de molde a permitir um consenso» (ou seja, «pela sua natureza ou características, a proposta é suscetível de permitir um consenso»). Escreverei, em contrapartida, «Apresentei uma proposta, de modo a permitir um consenso» (ou seja, «para que cheguemos a um consenso, apresentei uma proposta», sem que haja nexo causal – ou gramatical – direto entre a natureza da proposta e o possível consenso).
Desde já agradeço a vossa resposta.
Factores/fatores naturais e regionais
Gostaria de saber o que são fatores regionais e fatores naturais.
Sinceramente.
Ainda a expressão «dar-se (a)o trabalho»
As expressões «dar-se o trabalho»/«dar-se ao trabalho», «dar-se o luxo»/«dar-se ao luxo», «dar-se o respeito»/«dar-se ao respeito» e outras análogas parecem ter o mesmo significado no português do Brasil, sendo, portanto, absolutamente equivalentes. A alternância parece ser apenas uma questão de estilo.
Exemplificando com as duas orações seguintes: «Joana deu-se o trabalho de arrumar a mesa para o almoço» e «Joana deu-se ao trabalho de arrumar a mesa para o almoço», podemos concluir que, na primeira, Joana deu a si o trabalho de arrumar a mesa para o almoço, arrumando-a. Na segunda, Joana entregou-se (deu-se) ao trabalhado de arrumar a mesa para o almoço, arrumando-a. Realmente, duas maneiras diferentes de se dizer a mesmíssima coisa.
Segundo a ilustre e erudita consultora Dona Eva Arim, do Ciberdúvidas, em resposta de 9 de outubro de 2006, a um meu patrício, «dar-se ao» tem no português europeu o sentido de «aceitar a realização de uma tarefa considerada fora do âmbito das suas atribuições por imperativos de rigor, qualidade...», ora, no português brasileiro, este sentido a mesma locução não dá à oração onde aparece. Somente significa que alguém se deu ou se entregou ou se dedicou a algo, sendo este algo da sua atribuição ou não. Tudo conforme o que está exposto no parágrafo anterior.
Como ficou claro, «dar-se ao» também é do português do Brasil e não somente do de Portugal, como afirmou a consultora supramencionada em sua resposta, aliás, entre nós, brasileiros, usa-se cada vez mais apenas «dar-se ao»; «dar-se o» está desaparecendo.
Feitos estes esclarecimentos, gostaria de indagar se a locução «dar-se a», embora semanticamente equivalente a «dar-se ao», não seria a mais antiga e a mais correta na nossa língua, como li em alguns textos sobre o assunto. Esta parece ser, há séculos, a forma tradicional abonada pelos gramáticos e dicionaristas e usada pelos bons escritores do nosso idioma. «Dar-se ao» já seria uma inovação, algo bem mais recente, sem tradição em nossa língua; apesar de tudo não faltam gramáticos e dicionaristas modernos que consideram as duas corretas, abonando, portanto, a segunda forma, mas estas autoridades do português modernas vão abonando tudo a torto e a direito. Aceitam tudo.
A luz refulgente do mais brilhante e iluminador sítio da Web, por favor.
Muito obrigado.
"Encarregue"/encarregado
Ultimamente, de uns poucos anos para cá, tenho ouvido muitas pessoas a dizerem o particípio passado do verbo encarregar de uma forma que me parece horrível e absurda: 'encarregue'.
Penso que se trata de uma falsa analogia com o particípio do verbo entregar, esse sim com o final 'gue'.
Acho que o particípio de encarregar é e sempre foi escrito da forma, normal, ou seja, com o final 'ado'.
A maioria dos alunos estuda/estudam
Gostaria de saber qual é a concordância correta com "a maioria de". Obrigada.
O aumentativo da palavra filme
Qual é o aumentativo da palavra filme?
Ponto final e assinatura
Vocês recomendam o uso do ponto final após assinaturas? Por exemplo, estou escrevendo um e-mail e digo:
«Atenciosamente,
Ismael»
(depois de "Ismael" vai ponto final, ou não?)
Grato!
Palpação e apalpação
Qual a diferença do significado de palpação e apalpação? No campo médico utiliza-se o termo palpação. Será incorrecto utilizar apalpação?
