«... (onde/aonde) meu amo não tenha mandado te procurar»
Na frase abaixo, qual advérbio melhor se emprega: onde ou aonde?
«Pela vida de Javé, teu Deus, não há nação nem reino aonde (onde) meu amo não tenha mandado te procurar (...)»
Obrigado.
Virtualmente, eventualmente e aparentemente
Creio que se usam muitas vezes os advérbios virtualmente e eventualmente incorretamente, como anglicismos. São-no, de facto?
Além do mais, o advérbio aparentemente será um galicismo? Sendo-o, quais são as alternativas?
Finalmente, peço-vos que, caso conheçam outros advérbios utilizados «à inglesa», «à francesa», «à espanhola» ou «à italiana», os deem a conhecer para, possivelmente, corrigir incorreções desapercebidas.
Bem hajam!
“Pasárgada”
Quem escreveu sobre Pasárgada? Osvald ou Mário de Andrade?
«Enquanto não» com presente do conjuntivo num verso de Torga
Sou um amante de poesia e, a nível nacional, tenho uma grande estima pela arte de Miguel Torga (1907-1995). Defendo que o poema "Sísifo" detém uma profundidade rara e propõe uma conexão imediata às palavras utilizadas. Um poema simples e genial.
No entanto, há uma passagem sobre a qual tenho uma dúvida gramatical:
«Recomeça....
Se puderesSem angústiaE sem pressa.E os passos que deres,Nesse caminho duroDo futuroDá-os em liberdade.Enquanto não alcancesNão descanses.De nenhum fruto queiras só metade.
E, nunca saciado,Vai colhendo ilusões sucessivas no pomar.Sempre a sonhar e vendoO logro da aventura.És homem, não te esqueças!Só é tua a loucuraOnde, com lucidez, te reconheças...»
Os versos «Enquanto não alcances / não descanses» são obviamente inteligíveis, mas a utilização de alcances deixa-me sempre na dúvida sobre se não seria mais correto alcançares. Está correto? Ou demonstra a utilização de licença poética para que os versos rimem emparelhadamente?
Obrigado desde já.
Gradação e anáfora em António Vieira
No segmento «um monstro tão dissimulado, tão fingido, tão astuto, tão enganoso, e tão conhecidamente traidor?» (Padre António Vieira, Sermão de Santo António), podemos constatar a presença de uma gradação. Mas, não podemos constatar também a presença de uma anáfora? Ou a anáfora é apenas a repetição de palavras no início de, pelo menos, duas frases ou dois versos?
«Tomadas de uma incerteza momentânea»
vs. «tomadas por uma incerteza momentânea»
vs. «tomadas por uma incerteza momentânea»
Diz-se «um grupo de pessoas tomadas de uma incerteza momentânea» ou «um grupo de pessoas tomadas por uma incerteza momentânea»?
Obrigada.
«Ver de nós»
A expressão «passadas duas horas, ela foi ver de nós» (no sentido de «foi à nossa procura») está correcta?
A formação da palavra geodestino
Podem dizer-me se a palavra "geodestino" existe em português?
Grata de antemão.
O apelido Rosão
Gostava de saber a origem do meu sobrenome (Rosão) encontrando este apenas no Ribatejo, todos oriundos da mesma família.
Fora de Portugal, já vi há dois anos este sobrenome no Brasil, inclusive uma povoação, e no Uruguai
O advérbio tanto com verbos
«Hoje estamos aqui para falar da origem do azulejo uma das artes da qual tanto nos orgulhamos.»
Nesta frase, existe uma palavra tanto, o que significa?
