A venda de medicamentos sem prescrição médica
Qual das fórmulas é a mais adequada para referir a recente actividade comercial de venda de medicamentos sem prescrição médica?"Para farmácia"?"Parafarmácia"?"Para-farmácia"?Obrigado.
Qual a tradução de ‘Hippophaë Rhamnoides’?
Há uns tempos fiz-vos uma pergunta sobre um fruto que há na Finlândia, mas infelizmente acho que a pergunta não chegou ao vosso destino. Portanto, vou fazê-la outra vez. Este fruto em Latim é: Hippophaë Rhamnoides e encontrei-o traduzido nas seguintes línguas: Espanhol – “espino amarillo” ou falso marino Inglês – “buckthorn” Alemão – “sanddorn” Sueco – “vägtorn” ou “havtorn” Francês – “baie de l'argousier” Holandês – “duindoor” Gostaria de saber se através do termo latino e da tradução das outras línguas se poderá encontrar um nome em português para este fruto salubre. Obrigado.
«... agora não terias...» e «... amanhã poderias...»
Gostaria de saber se seria correcto dizer: «Se te tivesses preocupado com o assunto, agora não terias tantos problemas» (onde a segunda frase diz respeito ao presente).
E ainda: «Se te tivesses preocupado com o assunto, amanhã poderias sair de viagem» (onde a segunda frase remete para o futuro).
Antecipadamente grata.
Interessar a garganta
Que quer dizer «a lâmina interessou a garganta», expressão que encontrei num jornal lisboeta do princípio do século?
Ansiógenas, etc.
Posso utilizar as expressões «reacções ansiogéneas» ou «reacções depressogéneas» em vez de «reacções de ansiedade» ou «reacções de depressão»?
Assador
Assador – é o objecto onde colocamos o carvão, a lenha para fazer o grelhado, ou a pessoa que assa as "coisas"?
Existem nomes diferentes? Ou assador significa as duas coisas?
A tradução do castelhano «adicción al sexo»
Na tradução de uma obra de língua castelhana surgiram expressões como «adicción al sexo», que eu hesito em traduzir por — «adição ao» ou «dependência do sexo», bem assim como «adicto al sexo» = «dependente» ou «adicto».
Agradeço que me esclareçam qual é no vosso entender a mais correcta na nossa língua.
A função do advérbio até numa frase
Na frase «Até o chefe da seção notou minha inquietude», qual a classe gramatical do vocábulo até?
Qual a função sintática do vocábulo até?
O vocábulo até se refere ao «chefe da seção» ou à oração inteira?
Se o termo até for deslocado na frase assim:
«O chefe da seção notou até minha inquietude.»
muda a função sintática?
Grato.
Meronímia de subatividade e meronímia espacial
Gostaria de saber a definição de "meronímia de subatividade" e "meronímia espacial', segundo a Gramática do Português [da Fundação Calouste Gulbenkian], por favor.
Grata pelo vosso auxílio.
Pronúncia de Van Dyck
Mais uma vez me dirijo aos senhores para receber a vossa preciosa ajuda.
Oiço com frequência pronunciar o nome deste pintor flamengo de duas maneiras: "Daique e "Dique", e embora me encline mais para a primeira pronuncia, não tenho a certeza.
Desde já muito grata pela ajuda que me prestarem.
