As preposições de e entre
Gostaria de saber qual a forma correta de se empregar as preposições de e entre na frase a seguir: «Criar o curso de mestrado, da associação______ a Universidade Estadual e a Universidade Federal» (sentido de convênio entre duas universidades. Peço a devida explicação.
Pichelingue/pechelingue
Venho solicitar o vosso esclarecimento relativamente às palavras “pichelingue” e “pechelingue”. O dicionário Porto Editora somente contém a palavra “pechelingue”. O dicionário Universal contém as duas formas. Para «ladrão/larápio» um deles prefere a forma “pichelingue”; o outro, “pechelingue”. Verifico que o dicionário da Academia Espanhola tem uma das formas. Muito agradecido.
Copolímero
Em português deveremos escrever copolímero ou co-polímero?
Columbano
Ao ver o programa Um contra Todos de 22 de Janeiro do corrente ano, a pergunta de casa (passatempo), relacionada com o tema Personalidades, era quem é o irmão do também pintor de Rafael Bordalo Pinheiro. Nas possibilidades de resposta, a certa era «Colombano Bordalo Pinheiro» – sim, Colombano com o na segunda sílaba.
A questão é a seguinte: é com o ou com u (Columbano)? É que na Internet aparece das duas maneiras, e a curiosidade é que trabalho na Av. Columbano Bordalo Pinheiro em Lisboa e sempre escrevi com u. Em que ficamos? Acho que seria interessante para o vosso programa.
Obrigado pela atenção,
Coina
Como pronunciar:
Coina ou Cóina (como bóina)?
O regionalismo esgalfo (região de Aveiro)
Ouvia, por vezes, o meu avô Alcino dizer que estava "esgalfo". Pensei sempre que quisesse dizer que estava esfomeado.
A verdade é que agora não encontro o significado da palavra "esgalfo", como se não existisse...
Será que de facto não existe e eu ouvia-a sendo outra a palavra proferida pelo meu avô? Será que me podem esclarecer?
Bem hajam.
Uma oração proporcional adverbial num texto de Machado de Assis
«Mas, se tudo isso era espantoso, não menos o era a luz, que não vinha de parte nenhuma, porque os lustres e castiçais estavam todos apagados; era como um luar, que ali penetrasse, sem que os olhos pudessem ver a lua; comparação tanto mais exata quanto que, se fosse realmente luar, teria deixado alguns lugares escuros, como ali acontecia, e foi num desses recantos que me refugiei.»
O trecho acima foi pinçado do extraordinário conto "Entre Santos", do não menos extraordinário Machado de Assis (1839-1908).
O período todo proporcionaria uma alentada aula de sintaxe, mas me atenho somente à oração «quanto que teria deixado lugares escuros». Como analisá-la sintaticamente?
Muito obrigado.
Tradução do anglicismo "royalty"
Tenho tentado encontrar, mas sem sucesso, uma palavra/expressão em português que traduza a palavra inglesa "royalty". Será correcto utilizar «direito de propriedade»?
A grafia de espessura no passado
Gostaria de saber se espessura já se escreveu "expessura".
Muito obrigada.
C. directo e c. indirecto
Na frase «O velho ensinou o rapaz a pescar.», podemos considerar «o rapaz» como complemento directo e «a pescar» como complemento indirecto?
Gostaríamos que justificassem a resposta e enviamos os nossos sinceros cumprimentos.
