DÚVIDAS

Água (acentuação e n.º de sílabas)
A palavra «água» tem suscitado muitas opiniões entre os professores do meu grupo disciplinar, relativamente à sua classificação quanto: a) à acentuação b) ao n.º de sílabas. Para uns, ela deve ser considerada esdrúxula, referindo que foi assim que aprenderam e ninguém lhes disse o contrário. Para outros, ela é grave, já que «-ua» é um ditongo crescente e, como tal, não pode dividir-se. É verdade, mas também é verdade que, se as regras para se fazer a translineação são rigorosas, já para a contagem do n.º de sílabas não se observa a obrigatoriedade de atender à etimologia da palavra, recorrendo, sim, à soletração, Assim, em que ficamos? Gostaria de ver claramente explicada esta questão, por favor. Obrigada.
Som i e escrita em e
Sempre tive muitas dúvidas quanto à pronúncia de certas palavras, como seja «feminino», «esquisito», «Dinis» e «militar». Será que há alguma regra que diga que dois i, quando são separados por uma consoante, deverá o primeiro ser pronunciado como se de um e se tratasse? eguindo o mesmo raciocínio, será que a regra para palavras como «elemento» e «Helena» é que o primeiro e se pronuncia como i?
O feminino de patrono, de paraninfo e de formando
Gostaria de saber qual é o feminino das seguintes palavras: patrono, paraninfo e formando. Caso sejam invariáveis, como devo referir-me, por exemplo, a uma professora eleita como patrono ou paraninfo de uma turma de formandos? A patrono/paraninfo ou O patrono/paraninfo professora Fulana de Tal. Muito agradecida e parabéns por elucidarem dúvidas sobre o uso de nossa língua.
Tivera, havia tido, tinha tido
Não sei se esta pergunta já alguma vez foi feita, mas na mesma fá-la-ei. Tenho lido em certas gramáticas que os tempos, Eu tivera, Eu tinha tido, Eu havia tido, são de significados idênticos. No entanto, noutras gramáticas li que estas formas são de significados diferentes, mas no entanto têm significados parecidos. Eu concordo com esta última opinião, porque quando as uso, uso-as em circunstâncias diferentes do dia a dia. Agora a questão é: essas formas são idênticas, parecidas ou diferentes? Como se sabe, a linguagem do povo e a linguagem erudita são totalmente diferentes.
A expressão «flor de farinha»
O que significam a palavra composta farinha-flor e a expressão flor de farinha? Seriam sinônimas? A última seria hifenizada? Flor de farinha é uma expressão que somente encontro em textos bíblicos do Pentateuco traduzidos para o português por católicos e protestantes. Aparece em contextos de sacrifícios e oferendas de bolos, pães ázimos etc. no Tabernáculo. Em ambos os casos, creio que se trata de farinha de trigo, não é mesmo? Muito obrigado sempre.
ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa