DÚVIDAS

As interjeições raio e diabo em orações interrogativas
Na revisão de um trabalho, deparei-me com uma estrutura que me causa muita estranheza: «Quem raio é aquele?» Percebo o objetivo do tradutor, uma vez que o original é: «Who the hell is that guy?» O pronome quem foi bem empregado, porque se usa em relação a uma pessoa, mas penso que não pode ser usado com o substantivo. Talvez o tradutor tenha tentado adaptar a frase à expressão «Que raio?», mas, para ser correto, teria de ser algo do género: «Que raio!» Quem é aquele?' ou «Diabos, quem é aquele?». A opção do tradutor está correta?
«Faz(em)», «fazes /fazeis», marca do recetor/objeto
Veja-se a seguinte estrofe: Oh! pesadelo terrível Oh! sofrimento brutal Que me faz (fazes) implorar Pelo instante final Considerando que o sujeito poético se dirige a pesadelo e sofrimento personificados, exercendo esses termos a função de vocativo, pergunto qual a concordância correta para o verbo fazer. Parece-me que, conforme se considere a oração adjetiva como restritiva ou explicativa, haveria a possibilidade de estarem corretas as duas concordâncias. Outras frases semelhantes: «Oh! velho amigo, que me vens alegrar»; «Oh! velho amigo que me vem alegrar». Gostaria de uma análise a respeito, a qual desde já agradeço.
A grafia da onomatopeia de gargalhada
Endereço-vos uma dúvida relativa à resposta dada à consulente Maria João Duarte, que vos questionou sobre a ortografia da gargalhada: parece-me que o "ah" exclamativo não tem o mesmo som que os "ha" da gargalhada; pois enquanto o primeiro não pressupõe, comummente, uma expiração de ar antecedente, o segundo pressupõe-na, creio, assim se justificando uma diferença na ortografia; ou não será assim e a razão por detrás da resposta dada à referida consulente não tem que ver com esse aspeto fonético? Antecipado obrigado e votos de continuação do excelente trabalho. PS: Fiquei com dúvidas acerca da construção frásica do meu comentário.
O uso da interjeição de vocativo ó
Tenho uma dúvida em relação à palavra que expressa caso vocativo ó. Qual é o seu uso correcto? Pode-se usar além numa situação coloquial também numa situação formal? Tem de se usar só quando se vai chamar alguma pessoa, ou também posso usá-lo para animais e coisas (por exemplo, em poesia)? Em que países lusófonos se utiliza aquela palavra? Se eu dissesse ó num país onde não se costuma empregá-lo, a gente me entenderia? Qual é a origem dessa palavra e como se usava? E existiu alguma modificação no seu significado até hoje? Muito obrigado por tudo.
ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa