Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório Classe de palavras: substantivo
Francisco Pires Oxónia (Oxford), Reino Unido 12K

Gostaria de saber da vossa parte a traducão mais correcta do neologismo inglês weaponization, derivado do verbo weaponize. Pouquíssimas são as traducões que encontro, mas há uma palavra que encontro várias vezes, que é «armamento», mas uma forma parecida existe na língua inglesa que é armament, derivado do latim com o mesmo significado em português. Compreendo a palavra muito bem na sua língua original, a dificuldade surge quando a tento traduzir para o português.

Maria João Filipe Portugal 6K

Sou tradutora e traduzo textos da área da medicina e da farmacêutica. A minha dúvida, que se vem arrastando há alguns anos, especialmente devido ao contato com médicos, é se o termo correcto da introdução de um tubo na traqueia é «intubação» ou «entubação».
Agradeço a vossa ajuda, que, aliás, me tem sido sempre muito preciosa.

Desidério Murcho Reino Unido 4K

Será correcto usar «desordem» no sentido patológico de «perturbação»? No dicionário Houaiss não se grafa tal significado, e parece-me que se trata de uma tradução bárbara do inglês "disorder", que é aqui um termo médico comum para «perturbação», tal como "condition". Ora, não se diz em português, parece-me, «Tenho uma desordem mental» ou «Tenho uma condição na pele», mas, sim, «Tenho uma perturbação mental» ou «Tenho uma perturbação na pele». Podem esclarecer-me?
Obrigado pela ajuda e continuação do excelente trabalho!

Luciano Eduardo de Oliveira Brasil 6K

Gostaria que me dessem uma perspectiva etimológica, estatística, regional ou qualquer outra informação pertinente a respeito das grafias (e pronúncias) “acróbata” e “acrobata”.

Obrigado mais uma vez.

Eduardo Mapril Portugal 4K

Gostaria que me explicassem a origem da palavra «espirometria» e o porquê da utilização de um «s» e não de um «x».

Lídia Leal Tradutora Lisboa, Portugal 8K

Deve dizer-se “patogeneidade” ou “patogenicidade”?

Ana Martins Portugal 4K

Qual é o superlativo absoluto sintético do adjectivo falador

 

N.E. O consulente escreve segundo a Norma de 1945.

Adozinda Monteiro Professora de História Porto Santo, Madeira, Portugal 7K

Qual a forma correcta: geostratégicos, geoestratégicos ou geo-estratégicos?

 

N.E. O consulente escreve segundo a Norma de 1945.

Bárbara Carmo Portugal 3K

Podemos usar a palavra “adequablilidade”?

Pedro Neves Estudante Santarém, Portugal 5K

Os meus sinceros parabéns pelo vosso trabalho. Seria possível informarem-me como se deve escrever em português a palavra inglesa "toner". Como em inglês "toner" ou como se costuma dizer "tóner"?
Fico antecipadamente grato pela vossa atenção.