As palavras autenticação e autentificação derivam dos temas verbais de autenticar e autentificar. Nos dicionários gerais, podem ocorrer os dois temas, isto é, autentica- e autentifica-, mas não há indicação de que tenham sentidos diferentes. Por exemplo, no Grande Dicionário da Língua Portuguesa da Porto Editora (2003) só se regista autenticação; contudo, para o verbo correspondente, incluem-se autenticar e uma variante, autentificar, esta sem uma acepção que a distinga da primeira forma. O Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (2001) legitima autentificação e autentificar, mas considera-as formas pouco usadas com o mesmo sentido que autenticação e autenticar.
No entanto, há cerca de treze anos, o Dicionário ILTEC de Termos Informáticos (Lisboa, Edições Cosmos, 1993) registava autenticação, «verificação da identidade ou autorização de um processo ou utilizador», e autenticação de dados, «processo utilizado para verificar a integridade dos dados transmitidos, em especial numa mensagem». Também o recente Glossário da Sociedade da Informação distingue dois tipos de autenticação:
autenticação de identidade (em inglês “authentication of identity”): «Verificação ou validação da identidade de uma pessoa ou da identificação de qualquer outra entidade através de um sistema de segurança.»
autenticação de mensagem (em inglês “message authentication”): «Processo de calcular, e em seguida verificar, o código de autenticação de uma mensagem, para obter a garantia de que um dado remetente emitiu essa mensagem para o destinatário previsto e de que a mesma não sofreu alterações durante a transmissão.»
Parece, portanto, que, desde há algum tempo, existem duas «autenticações» diferentes. Pode ser que este facto tenha favorecido o uso diferenciado de autenticação e autentificação. Não pude, contudo, apurar a que «autenticação» se refere autentificação.