O género de instituições estrangeiras
Recentemente, estas duas instituições de crédito têm aparecido na imprensa por causa dos problemas que têm surgido nos EUA relativos às hipotecas.Mas como nos devemos referir a elas em termos de género, uma vez que, no original, o mesmo é neutro? Devemos dizer «o Freddie Mac» e «a Fannie Mae», como se de pessoas se tratasse, ou atribuir o género feminino ou masculino a ambas («A Freddie Mac», «A Fannie Mae», ou «O Freddie Mac», «O Fannie Mae»)?Obrigada.
Coesão, anáfora
No seguimento desta outra pergunta, surgiu-me a seguinte dúvida: se, em vez de a segunda frase possuir um sujeito subentendido, tiver um pronome pessoal, a concordância deverá ser mantida ou não. Isto é, qual dos dois exemplos seguintes estaria correcto?«O grupo fez algo. Eles seguiram...»«O grupo fez algo. Ele seguiu...»
Obrigado.
Concordância de «duas vezes maior»
Na oração «O tamanho da riqueza encontrada é milhares de vezes maior do que o bilhete de loteria premiado», o corretor ortográfico eletrônico sugere que o adjetivo maior concorde com o sintagma nominal «milhares de vezes»; porém, a meu ver, deve concordar com o sintagma nominal que inicia a oração («o tamanho da riqueza encontrada»). Existiria um caso em que a concordância deveria ser feita com o segundo sintagma numa locução do tipo «maior do que»?
Muito obrigado e cumprimentos pela seriedade e pelo profissionalismo com os quais vocês trabalham!
Género: «o Turismo do Algarve»
Foram recentemente aprovados os novos estatutos da Entidade Regional de Turismo do Algarve, nos quais se esclarece que a designação futura da mesma passa a ser Turismo do Algarve. Mas quando a portaria faz referência ao nome Turismo do Algarve, fá-lo sempre no feminino: «A sede da Turismo do Algarve situa-se em Faro.»
Qual a grafia correcta: a Turismo do Algarve (versão que tem implícita a palavra «entidade») ou o Turismo do Algarve (versão que valoriza o género das duas palavras – masculino)?
Muito obrigada pela atenção.
«Metade de homem montado/montada em metade de cavalo»
Como está correcto, «Metade-de-homem montado em metade-de-cavalo», ou «Metade-de-homem montada em metade-de-cavalo»?
Obrigada!
O plural de vermelho-e-branco
A dúvida é sobre as graduações mais altas do judô, onde o praticante recebe uma faixa rajada de vermelho e branco: «Uma faixa vermelho-e-branca»?
Não creio que seja "vermelha-e-branca". Conforme a fonte consultada, o plural varia. Já vi «faixas vermelho-e-brancas». Como são dois adjetivos, há uma regra que manda flexionar os dois: «faixas vermelhas-e-brancas». E há recomendações até de não se flexionar: «faixas vermelho-e-branca».
O que recomendam?
Estrutagado e dúvida (concordância + ma + se apassivante)
Nas frases a seguir, a minha dúvida não reside na palavra estrutagado, pois já sei o que é. É uma expressão oral muito usada pelas gentes de Soito da Ruiva, aldeia de Arganil, distrito de Coimbra. Dizem que vão «curar o estrutagado», isto é, um pé ou uma mão torcida.
Mas como referi, a minha dúvida não se refere ao uso da palavra e ao seu significado, mas à sua conjugação enquanto sujeito com o verbo, seguido de umas palavras no plural:
«O estrutagado são as linhas torcidas, os tendões», ou «O estrutagado é as linhas torcidas, os tendões»?
«A primeira coisa que fizeram foram uns pontões…», ou «A primeira coisa que fizeram foi uns pontões»?
«O nosso calçado eram as tamanquitas», ou «O nosso calçado era as tamanquitas»?
Aguardo um resposta vossa. Mesmo que não encontrem a solução para estas questões em específico, pelo menos tentem encontrar resposta para as outras dúvidas:
1. «Ele sabia que eu levava a carta na algibeira e não me deixava ler...», ou «... e não ma deixava ler»?
2. «Umas cozíamos, outras assávamos, outras deitávamos nuns caniços, secávamos e ficavam as castanhas piladas...», ou «Umas coziam-nas, outras assavam-nas…»? Neste segundo caso não há repetição do sujeito? Pois, umas e outras referem-se às castanhas, assim como o "-nas". Como devo escrever?
3. «Havia aí umas penedas que não se podiam passar...», ou «Havia aí umas penedas que não se podia passar»?
4. «Apenas jogava uma ou duas pessoas», ou «Apenas jogavam uma ou duas pessoas»?
5. «Gostava de lá estar, porque me tratavam bem», ou «Gostava de lá estar, porque tratavam-me bem»?
«Maria e seus pares»
Qual o certo? «Maria e seus pares», ou «Maria e suas pares», em se tratando só de mulheres?
A tradução do anglicismo pack + vosso, novamente
Gostaria de saber qual a melhor tradução para substituir o anglicismo pack. Encontrei em dicionários traduções como «pacote», «fardo», etc. Por exemplo, como devo dizer para substituir pack numa frase como: «Comprei um pack de cervejas»?
Desde já, obrigado. E continuem com o vosso (ou deveria ser "seu"?) bom trabalho.
«Curso laboral»
Os cursos nocturnos são designados por «Cursos pós-laboral». Será que é correcto dizer-se: «Curso laboral», para referenciar aos cursos leccionados no período da manhã ou da tarde nas escolas secundárias e superiores?
À primeira me parece um pouco estranho, contudo fico aguardando vossas sugestões sobre o assunto.
Cumprimentos de Maputo.
