Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório Campo linguístico: Ortografia de palavras/Adaptação de estrangeirismos
Jorge Guiomar Investigador universitário Coimbra, Portugal 5K

Qual será a tradução mais correcta para "self-assembled", em "self-assembled monolayer"? "Monolayer" costuma ser traduzido por monocamada (camada com uma molécula de espessura, à superfície de um sólido). Estas monocamadas são assim chamadas porque se formam espontaneamente quando se colocam determinadas moléculas em contacto com um dado sólido, e porque as moléculas que as compõem também se organizam espontaneamente.Os brasileiros já lhes chamam "automontadas/auto-montadas". Estará correcto? Os espanhóis também lhes chamam "autoensambladas/auto-ensambladas", e os franceses, "auto-assemblées"... Por cá, já vi "automontadas/auto-montadas", auto-estruturadas, auto-organizadas...Obrigado.

Alcides Meirinho Portugal 8K

Podemos definir traçabilidade como «os procedimentos pré-estabelecidos e auto-suficientes que permitem conhecer o histórico, a localização e atrajectória de um produto ou lote de produtos ao longo da cadeia defornecimento num dado momento, através de ferramentas adequadas». In Revista STOCK

 

N.E. O consulente escreve segundo a Norma de 1945.

António Ribeiro Portugal 10K

Existe o termo "postar" em português europeu?Tenho visto algumas vezes no sentido de colocar uma mensagem num fórum, por exemplo. Pessoalmente, custa-me muito aceitar uma tradução "aportuguesada" de um termo inglês ["post"], mesmo nesta época em que tudo, ou quase tudo, é aceitável.

Maria Barros Portugal 6K

Tenho-me apercebido de que diversos órgãos de comunicação, a propósito da grave situação em que se encontram imigrantes ilegais junto das fronteiras marroquina e espanhola, utilizam o termo «subsaarianos» para se referirem aos mencionados imigrantes.Como não estava certa do seu significado, pesquisei o dito termo em diversos dicionários de língua portuguesa e não o encontrei; afinal a palavra «subsaariano» existe ou não? Se existe, qual o seu significado?

Sara Meneses Portugal 38K

Gostaria de saber como se escreve, por extenso, kilo ou quilo?
Obrigada.

Mafalda Emanuel Manique Branco Portugal 15K

Gostaria que explicassem porque a palavra «bancarrota» se escreve assim e não se pode escrever "banca-rota".

Rodrigo Portugal 9K

Gostaria que me esclarecessem se o nome próprio Conceição é apenas um nome próprio ou se, por outro lado, terá alguma coisa a ver com a palavra concepção?
Obrigado.

Fernando Bueno Brasil 45K

Talvez o melhor aportuguesamento seja "píteça". É mais de acordo com a pronúncia.

Berto Portugal 6K

É correcto aplicar a palavra "Mídia" em lugar de "Media"?

Em alguns livros encontrei a palavra "Canasto" em vez de "Canastro" (construção associada à produção). Estará correcta esta designação?

Rui Miguel Nascimento professor de informática Coimbra, Portugal 36K

Se eu quiser falar de um "caracter", por exemplo o "caractér" a, escreve-se "caracter" ou "caractér"?

Obrigado.