Obrigado pelas suas palavras.
O termo em apreço não tem sido registado em dicionários portugueses; mesmo no Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea, da Academia das Ciências de Lisboa, não o encontramos. No entanto, a recente versão portuguesa do Dicionário Houaiss já inclui a forma aportuguesada tóner.
Os dicionários brasileiros registam o vocábulo, sempre na forma inglesa. Assim, o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (versão brasileira: Rio de Janeiro, Editora Objetiva, 2001) só regista a forma inglesa “toner” pronunciada como [townɘr], com o sentido de «pó preto, fino e resinoso, us[ado] nos processos de reprodução eletrostática (p. ex. na xerografia) para visualizar imagens latentes, substituto de tinta nas impressoras a laser; tonalizador». O mesmo fazem o dicionário Novo Aurélio Século XXI, o Michaelis – Moderno Dicionário da Língua Portuguesa e o Dicionário UNESP do Português Contemporâneo.
N.E. O termo toner, com a variante tóner, já se encontra dicionarizado.