Sifilítico, sífilis
Hoje, aconteceu-me uma coisa estranha.
Fui ao dentista e ele disse-me que quando era novo era "suflitico". Não percebi o que queria dizer e quando cheguei a casa procurei no dicionário o seu significado. Mas não o encontrei. Perguntei aos meus pais e eles também conhecem a palavra e disseram ter o significado de «aflito». Ainda gozaram comigo, pois disseram que quando eram novos toda a gente sabia esse significado, e eu ando a estudar e não o descubro. Mas no dicionário não existe. Na Net não encontro nada. Será que essa palavra existe, ou será só utilizada pelo povo?
Agradeço a vossa compreensão.
As letras e os fonemas da palavra reencontrassem
Quantas letras e quantos fonemas tem a palavra reencontrassem?
O uso da palavra hipotisar no meio jurídico
«[...] nem pode deixar de se hipotizar [...] que a causa de morte nada tenha a ver com um confronto físico ainda que este confronto tenha ocorrido (nada se sabe sobre o eventual desenrolar do confronto, e trata-se de uma morte compatível com uma queda de pequena altura), nem pode deixar de se encarar como possível (tão possível como a hipótese relatada na acusação) a do envolvimento do marido da Arguida nos factos» (Acórdão do Tribunal de Relação de Guimarães).
«Poderá assim hipotizar-se a questão de os factos denunciados estarem relacionados com o exercício da função que o mesmo assistente aduz exercer» (Acórdão do Supremo Tribunal de Justiça).
No meio jurídico a palavra "hipotizar" é muito utilizada. A psicologia parece que também não se inibe de aplicá-la. Os vários dicionários que pesquisei (Academia das Ciências, Houaiss, Verbo, etc.) não a referem. Estrangeirismo? Neologismo? Ou coisa de advogados e juízes?
A origem dos acentos
Gostaria de saber por que razão a língua portuguesa é acentuada, ou seja, qual a origem dos acentos, visto que há várias línguas que não os possuem.
Obrigada.
Material de escritório, artigos de papelaria e "estacionário"
Gostaria de saber se existe algum termo melhor do que "estacionário" para designar o material de papel usado em escritórios, uma vez que a expressão "material de escritório" abrange mais objectos utilizados em ambiente de escritório e não apenas o papel usado.
Fico a aguardar a vossa resposta com a maior brevidade possível.
Obrigada e até breve.
A diferença entre cartuxo e cartucho
Qual é a diferença entre cartuxo e cartucho?
Muito obrigada.
Estrangeirismos e itálico
Encontro-me neste momento a traduzir para português um texto inglês com inúmeras referências a música, estilos musicais e afins.
Ora, ao referir os ditos estilos, surgiu-me uma dúvida: ainda que os substantivos "rock" e "jazz", por exemplo, estejam há tanto tempo instalados na nossa língua que se tornou comum grafá-los "em redondo", quando, no mesmo texto, tenho de referir "punk", "disco", "ska", "gospel", "techno", "trance", "acid", e tantos outros, parece-me que devo fazê-lo recorrendo ao itálico, uma vez que são palavras de origem estrangeira e que ainda não foram aportuguesadas (aliás, como "rock" e "jazz" também não foram).
Como tal, peço apenas a vossa opinião: por uma questão de coerência, não será melhor eu grafar todos estes substantivos em itálico, uma vez que se inserem no mesmo texto? De outro modo, como poderia justificar o recurso ao itálico apenas para alguns, deixando os restantes em redondo?
Desde já, o meu obrigado e, como sempre, os meus parabéns pela continuação deste vosso sítio.
Biossinal
Gostaria de saber se devemos escrever "biosinal", ou "biossinal". O contexto tem que ver com informática aplicada à saúde, mais precisamente, a análise e o processamento de informação a partir de dados clínicos (sinais).
Obrigada pela atenção.
O neologismo visiospacial
"Visoespacial", "visoespacial", ou "visio-espacial"?
Será, por exemplo, «capacidade viso-espacial» a maneira mais correcta?
O contexto é, na descrição do estado mental de uma pessoa, referir que a mesma possui, entre outras (por ex., habilidade construtiva, aptidões linguísticas), uma boa «capacidade viso-espacial»...
O diminutivo da palavra chinês
Agradecia que me esclarecessem sobre o diminutivo da palavra chinês.
Já verifiquei que há uma regra que diz que as palavras que têm s mantêm esta letra — Ex.: mesa — mesinha; vaso — vasinho. As palavras que não têm s ficam com z — Ex: cão — cãozinho; avô — avozinho.
Não sei se se aplica sempre ou se há alguma excepção.
