DÚVIDAS

Os naturais da ilha do Pico (Açores, Portugal)
Sou natural da ilha do Pico, nos Açores, e sempre me ensinaram que eu sou "picoense" ou "picaroto". A corroborar esta ideia existem na ilha do Pico diversas entidades que utilizam o gentílico "picoense", tais como: «Panificadora Picoense», «Farmácia Picoense», «Electrificadora Picoense», etc. Também a comunicação social local refere sempre os naturais da ilha como "picoenses" (a grande maioria das vezes) ou "picarotos" (apenas algumas vezes). No entanto, ao consultar o dicionário (Porto Editora) descobri que o único gentílico lá indicado era "picuense", que confesso que nunca tinha lido em mais nenhum lugar. A minha dúvida é saber quais são os gentílicos correctos. Muito obrigado e continuação de bom trabalho.
«Assembleia geral» e o hífen
Desde já apresento as minhas desculpas por voltar a uma pergunta já respondida com os números 11816 e 7636, no entanto, considero não estar suficientemente esclarecida. De facto, se as fontes que usam não me merecem qualquer tipo de crítica, não posso deixar de usar também a informação do Portal da Língua Portuguesa, do Ministério da Ciência e do Ensino Superior [em Portugal] que remete para o uso da palavra com hífen, bem como o corrector da língua portuguesa do Word (de português de Portugal). Por este facto agradecia o vosso comentário e esclarecimento quanto à forma mais correcta. Obrigado.
O género de "sex shop" em português europeu
Ouvi falar, pela RTP, no programa A Hora do Sexo, com Raquel Bulha e Quintino Aires, acerca de "uma" sexy shop: «Estes artigos podem ser encontrados "numa" sexy shop.» Desculpe, mas disseram mesmo "uma" sexy shop? Porque aqui na Itália, na língua italiana, sexy shop é masculino. Em português é então uma palavra feminina? Fui procurar no meu dicionário de português-italiano, mas não encontrei. Agradeço desde já eventuais explicações.
ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa