A tradução de "servuction"
Pergunto se concordam com o termo "servução", que corresponde à tradução de servuction e traduz o acto de servir (um serviço), em comparação com o acto de produzir (um produto) — produção.
Caso não concordem, como poderei traduzir?
Muito obrigado.
A diferença entre espessura e altura
Gostaria de saber a diferença entre espessura e altura.Obrigado.
Fraseologias com levar e trazer
Haverá grande diferença entre trazer e levar ? P. ex.: «trago ao peito...», «levar uma sova...»Não significam estes verbos «ir buscar»?Obrigado.
O significado e a origem de barda
Desejo saber o significado e a origem da palavra barda.
Sacroileíte
Deve dizer-se "sacroileíte", ou "sacroilíte", para inflamação da articulação sacroilíaca?
O significado da sigla LSD
O que significa a palavra LSD?
Serpenteamento
Num trabalho que ando a realizar, necessito de traduzir o verbo to snake para português. A minha escolha, não sei se acertada, recaiu sobre o verbo serpentear. Necessito agora de um substantivo para o movimento de serpentear. Poderá ser "serpenteação"? Ou terei de usar o infinitivo do verbo?
Grato, desde já, pela atenção dispensada.
Engomadoria
Gostaria de saber como se denomina o serviço de passar a ferro. Vejo escrito por todo o lado "engomadoria", mas fui à procura no dicionário e não encontrei; encontro apenas engomaria.
Saturação, insaturação, dessaturação
Saturação, em fotografia, indica a pureza de uma cor. Quando se misturam iguais quantidades de uma cor com a sua complementar obtém-se uma tonalidade neutra, um processo vulgarmente designado por "dessaturação", palavra esta que não encontro em nenhum dicionário de português. Será a palavra correcta? Ou será preferível usar insaturação?
Sobre o termo "tournée"
Tenho visto, várias vezes, em jornais angolanos e outros materiais daquele país o termo tournée, referido a viagem/deslocação de uma personalidade política a um determinado país. Achava que esse termo apenas era utilizado em certos sectores culturais. Agradecia que me esclarecessem esta dúvida.
