Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório Campo linguístico: Atestação/Significado de palavras
Cláudia Valente Engenheira Ovar, Portugal 7K

A expressão trade mark (TM) em inglês pode ser traduzida por «marca registada» (®) em português?

Alice Santos Psicóloga Lisboa, Portugal 78K

Necessito de saber qual a diferença entre os conceitos de personalidade e carácter.

Filipe Fonseca Professor Porto, Portugal 10K

É ou não pleonástico dizer «Formatar o espaçamento entrelinhas»? Parece-me que sim (espaçamento/entrelinhas) se atender ao facto de entrelinha significar «o espaço entre duas linhas».

Rafael Pombo Estudante Rio de Janeiro, Brasil 8K

Minha pergunta já foi feita aqui uma vez antes por um outro consulente, mas permaneço em dúvida a respeito do assunto:

Afinal, quando alguém diz que tem cíumes de outra pessoa, pode ser tanto de um indivíduo cujo lugar você gostaria de tomar (ou seja, uma inveja) quanto um zelo exagerado por alguém que se gosta? Ou apenas um dos dois? Em inglês, se não estou enganado, usa-se a palavra jealous e é sempre referindo-se à pessoa que se inveja, nunca a pessoa que você tem medo de perder. Em português, no entanto, sinto uma tendência maior a se dizer que se tem ciúmes da pessoa pela qual se tem muito zelo (como a música de Roberto Carlos Ciúme de Você)

Afinal, qual seria o mais correto? Ou ambos são aceitáveis?

Fernando Bueno Engenheiro Belo Horizonte, Brasil 5K

É de afirmar que existe pleonasmo na frase seguinte?

«Este mentalizou cuidadosamente a direção do corte a ser feito, pois dele procedia tudo o que viria depois.»

Obrigado.

Adriano Cruz Construção civil Coimbra, Portugal 95K

Eu também não sabia se a forma correcta seria «vestir as meias» ou «calçar as meias»... Vi o vosso artigo e acredito na vossa resposta, mas surgiu-me outra dúvida. As meias pertencem ao vestuário, ou ao calçado? Agradecia que me ajudassem a esclarecer esta dúvida.

João Carvalho Reformado Ponta Delgada, Portugal 5K

Gostaria de saber o que significa o termo «usufruto penhorado».

Luís Cantante Fernandes Estudante Paris, França 6K

Gostaria de saber qual a tradução adequada do termo francês dégradé. Seria correcto traduzir por esbatimento ou gradiente...?

Os meus agradecimentos antecipados.

António Barradas Tradutor Maputo, Moçambique 5K

Escreve-se «Manual sobre corrupção, criminalidade organizada e económico-financeira» ou «Manual de corrupção, criminalidade organizada e económico-financeira», sendo certo que o dito manual não trata de ensinar a corromper, a cometer crimes, etc.?

José Queirós Jornalista Porto, Portugal 19K

É correcto escrever "mingar" em vez de minguar?