Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório Campo linguístico: Derivação
Alzira da Conceição Marques da Silva Professora Felgueiras, Portugal 1K

Gostava de saber se o verbo docere (latim) pode assumir o significado de «conduzir» e se o termo docente pode ser considerado «aquele que conduz».

Tiago Ferreira Desenhador Mealhada, Portugal 1K

Qual é a origem do topónimo Mealhada, pertencente ao distrito de Aveiro visto que o primeiro registo remonta ao séc. XIII com a designação de "Mealhada Má".

De ressalvar a mesma existência de topónimo no concelho de Loures, e de uma fonte em Castelo de Vide.

Sergio Marques Investigador Portugal 1K

Saúdo-vos pelo serviço público, da mais elevada importância, que fazem.

O que dizem os dicionários de etimologia de referência acerca da origem da palavra alojamento?

Bem hajam!

Paulo Silva Gestor de projetos Braga, Portugal 1K

Qual é o verbo associado a proatividade e a proativo? É possível utilizar o termo "proagir"?

Alberto Cunha Magistrado Porto, Portugal 1K

Qual é o significado de revidendo?

Maria Emília Soares Costa Professora reformada Lisboa, Portugal 1K

Qual a etimologia de iteroparidade?

Filipe Potra Técnico de manutenção Portugal 1K

Vi há algum tempo um programa sobre danças argentinas onde se falava em «dança nortenha», a dança típica do Norte, e "surenha", típica do Sul.

Ora em português a palavra nortenho está consagrada, mas parece que "surenho" ou alguma variante do género não têm entrada.

Há alguma palavra em português que cumpra esta função?

Teresa Neves Engenheira Leiria, Portugal 687

Para descrever uma tecnologia em que há variação de temperatura podemos dizer processo variotérmico? Em inglês Variotherm process ou então Rapid heat and cool process.

Renato de Carvalho Ferreira Historiador São Paulo, Brasil 1K

No que diz respeito ao uso de sufixos, gostaria de saber se há algum meio efetivo de determinar quando usar -ita ou -ida para construção de etnônimos. Me indago a respeito disso, pois lendo a bibliografia em geral, não encontro uma suposta regra minimamente geral que permita identificar o que busco.

Para não deixar em abstrato, se por um lado alguns etnônimos como iemenita ou moabita apenas são registrados com -ita (nunca -ida) em dicionários e obras lexicográficas, outros casos como gassânida ou cáicida ocorrem paralelamente como gassanita ou caicita, respectivamente.

Algumas não têm registro direto no português, mas ocorrem em obras neolatinas e castelhanas, como taglibita ou almoravita.

Por fim, para outros, como merínida (dos Benamerim de Marrocos), somente há registro com -ida no VOLP da Academia Brasileira de Letras e demais obras léxicas de referência, embora esse exemplo final ocorra em obras mais antigas (fins do século XIX e início do XX, disponíveis parcialmente no Google) com sua variante merinita.

Agradeço desde já.

Ruben Roque Professor do ensino superior Lisboa, Portugal 3K

Gostaria de saber qual a forma correta de escrever a palavra "imuno-histoquímica". Surge da junção de duas palavras imuno e histoquímica.

É um método laboratorial que em inglês se escreve immunohistochemistry.

Podemos aplicar a mesma regra que recomendam para imunoemoterapia, num esclarecimento de 2008

Resumindo, qual a forma correta de escrever este método: "imunohistoquímica", "imunoistoquímica" ou "imuno-histoquímica"?

Grato, um grande bem-haja pelo que têm feito pela língua portuguesa.