Sobre a evolução semântica de reconhecido
A acepção de Reconhecido por grato, agradecido (como estou para a equipa do Ciberdúvidas) para mim está muito bem. Mas que dizer no sentido de valioso, famoso, popular, competente, como já várias vezes tenho dado conta? Como um pintor, poeta, cientista, reconhecido? Eu arriscaria, na minha ignorância, que não passa de corrupção proveniente do inglês “recognised”. Se for o caso, não teremos mais que uma espécie de tradução-significado por analogia-semelhança, tão perniciosa como ridícula? Ou não será?
A palavra murete
Existe o vocábulo "murete" para muro pequeno? Muito obrigado.
Solicitar ‘vs.’ pedir
Gostaria de obter informação sobre o emprego de «solicitar» e «pedir». Tendo em conta os destinatários (colegas, superiores hierárquicos, representantes de empresas, instituições, entre outros), qual é a forma mais correcta de abordar quando pretendo, por exemplo, pedir o envio de uma informação:
– Solicito o envio da informação referida; – Peço que envie a informação referida; – Peço o favor de enviar a informação referida.
Muito obrigada!
Sobre o adjectivo ajardinado
Referindo-me a um tipo de espaços exteriores devo dizer «Espaços Jardinados» ou «Espaços Ajardinados»?
A expressão «anterioridade nonagesimal»
No Brasil, o prazo de noventa dias para a lei que trata de cobrança de contribuições sociais entrar em vigor ficou conhecido como «anterioridade nonagesimal». Não seria mais acertado dizer «anterioridade noventenal», já que o prazo de noventa dias qualifica o substantivo «anterioridade», o que equivaleria a «anterioridade de noventa dias» e não a «anterioridade do nonagésimo dia»?
A palavra adequabilidade
Podemos usar a palavra “adequablilidade”?
As palavras cartune/cartum, cartunista
A propósito da onda incendiária que alastra nestes dias pelo mundo islâmico, por causa dos desenhos satíricos publicados nalguns jornais europeus sobre Maomé, tenho visto escrito na imprensa portuguesa sistematicamente a palavra inglesa "cartoon(s)". Acontece que a palavra já se encontra aportuguesada, e dicionarizada: cartune(s) e cartum (forma preferida pelos brasileiros).
O adjectivo climatérico
A propósito da justificação dada neste "site" de se poder dizer “condições climatéricas” e da sua não confusão com “climactérico”, em "português do Brasil" o adjectivo não tem “c”.
Acresce entre outras razões que os especialistas – eruditos, não dizem tal palavra.
O significado de pré-lavado
Tentei encontrar o sentido desta palavra tão comum nos dicionários, mas não a encontro. Parece-me que não significa apenas algo que foi previamente lavado (?).
Obrigada desde já pela atenção e pela resposta.
A diferença entre tinteiro e tóner
Gostaria de saber se existe alguma diferença semântica entre as palavras "tinteiro” e “toner". Será a segunda um estrangeirismo com tradução em português? Obrigada pela atenção.
