O significado de «Rua dos Baldões»
Em Rebordosa e em Matosinhos aparecem ruas que têm o mesmo nome: Rua Baldões/Rua dos Baldões.
Qual a origem deste topónimo? Existirá, no nosso léxico, este termo? Será um vocábulo usado pela gíria ou pelo povo no seu dia-a-dia, que nem as enciclopédias reconhecem?
O grau de escuridão
Qual o grau do nome escuridão? Poderá ser aumentativo?
Paroníquia, oniquia, anoniquia
Paroníquia, oniquia, anoniquia?
Pátrio, pátria e pai
Sabendo que o adjetivo pátrio pode significar «referente à ou da pátria» e «referente ao ou do pai», gostaria de esclarecer minha dúvida: há relação etimológica entre as palavras pátria e pai? Faz sentido utilizar a palavra pátria na acepção de pai (genitor)? Não possuo um dicionário etimológico e fico um pouco receosa a respeito das informações encontradas na Internet.
Teletransportar
Minha pergunta está relacionada com a etimologia da língua portuguesa. Ando escrevendo um livro onde os personagens são espíritos. Eles, como são feitos de matéria, são capazes de desaparecer em um lugar para reaparecer em outro. Meu problema está no fato de eu conhecer somente dois verbos capazes de descrever tal ação (teletransportar e teleportar). São verbos sucintos e diretos, mas eu procuro uma coisa diferente, uma vez que estes dois remetem um universo sci-fi e a ideia de naves espaciais e tecnologia do futuro.
Logo, preciso de um verbo que expresse uma nova ideia, onde um espírito seja capaz de teleportar-se sem ser confundido com um alienígena (como pode-se perceber na aplicação deste exemplo). Então, resta-me criar um novo verbo. Mas o que devo fazer para isto? Devo pesquisar prefixos e radicais? É correto fazer isto, ou vai contra alguma norma linguística? Pode ser malvisto aos olhos de estudiosos da língua portuguesa?
Sobre o verbo reaver
Gostaria que me informassem sobre o verbo reaver, pois vejo escrito de várias formas.
Sobre coroa, freio, aveia, lã e céu
Como podemos mostrar a evolução das seguintes palavras quando nos referimos ao próprio latim?
corona < coroa
freno < freio
avena < aveia
lana < lã
coelu < céu
Os sentidos de pinta
Nos baralhos de cartas de jogar espanhóis/latinos há uma marca na moldura do desenho que indica o naipe, permitindo saber-se o naipe da carta não a vendo na totalidade, quando em leque. A esta marca em espanhol chama-se pinta (e pelo que pude saber pinta pode ter o mesmo significado em português) daí pergunto se a expressão «tirar (ver?) a pinta a alguém (ou algo?)» tem relação com a espanhola «le conocí por la pinta», ambas significando inferir a totalidade por um detalhe, pela aparência.
Já agora deixo aqui também a dúvida se «ser um pintas ou pintarolas» terá essa mesma origem.
Parque do Tremelgo (Marinha Grande)
Tromelgo, ou Tremelgo (Parque do Tromelgo – Marinha Grande)?
Palavras divergentes de dor, cor e véu
Alguém me sabe dizer quais as palavras do português caracterizáveis como divergentes (ou formadas a partir de divergentes) das seguintes palavras?
- Dor
- Cor
- Véu
