Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório Área linguística: Semântica
Gonçalo Elias Formador profissional Castelo de Vide, Portugal 1K

Gostaria de saber se a palavra apaludado – usada por exemplo na expressão «zonas apaludadas», como sinónimo de «zonas palustres» – se encontra dicionarizada.

Já li esta palavra em mais de uma ocasião, mas não a consigo encontrar em nenhum dicionário.

Obrigado.

Judy Coutinho Aposentada Índia 33K

«Prefiro ir a pé à praia» ou «prefiro ir a pé para a praia»?

Qual é correto?

Obrigada

Sandra Alves Professora Portugal 2K

Que significa o provérbio «cobra que quer morrer à estrada vai ter»?

Obrigada.

Maria José Bolton Professora Inglaterra, Reino Unido 2K

Agradecia que me explicassem o seguinte:

a) a razão do uso do infinitivo pessoal com «que tal...?» – ex: «Já é tarde! Que tal te levantares?»

b) Como classificar «que tal»?

Obrigadíssima pelo vosso trabalho e dedicação em prol do português!

Márcia Augusta Cunha Duarte Militar Forte da Casa, Portugal 2K

Questiono como se escreve atualmente «mestre florestal», com ou sem hífen?

Sandra Alves Professora Portugal 3K

Qual o significado do seguinte provérbio: «porco e gado de bico não fazem o dono rico»?

Maria Gouveia Professora Sesimbra, Portugal 8K

Qual a origem e qual o significado das expressões idiomáticas «não poder com uma gata pelo rabo» e «bicho de sete cabeças».

Américo Moreira Marketing Porto, Portugal 3K

Na loja online onde trabalho estão sempre a usar expressões como «envios gratuitos para encomendas superiores a x» ou «aproveite já milhares de produtos com envios gratuitos», contudo isto soa-me muito mal.

Acredito que não seja errado usar o plural das duas palavras «envios gratuitos», mas soa-me melhor dizer «envio gratuito para encomendas superiores a x» ou «aproveite já milhares de produtos com envio gratuito».

Fui pesquisar grandes marcas na área e maior parte usa as duas palavras, no singular, nestas e em expressões similares a esta. Alguém me pode ajudar neste sentido?

Obrigado

Lucia Modesto Professora Guaxupé, Brasil 4K

Conforme a gramática, os verbos repensar e pensar pedem a preposição em:

«Pensei no problema.»

«Repensei no caso.»

Mas tenho visto a omissão da preposição em frases como:

«Vamos repensar o mundo.»

«A iniciativa é repensar o que deve ser mudado.»

«Vamos repensar o nosso vocabulário?»

«É preciso repensar o sistema educacional.»

«É necessário pensar o mundo.»

Então a minha pergunta é: a regência verbal nesses casos está correta, por conta do sentido do verbo repensar nessas frases, ou o correto seria pôr a preposição "em"?

Muito obrigada pela atenção e pelos preciosos esclarecimentos de sempre!

Tomás Duarte Estudante Portugal 2K

Gostaria de saber quais os termos que melhor traduzem as palavras inglesas mute e unmute, no contexto da informática e não só.

O primeiro penso que é fácil – silenciar, palavra curta e objetiva.

Já o segundo me causa problemas – "dessilenciar" (ou semelhante) não existe, e «tirar do silêncio» acaba por ser comprido, o que não é muito desejável no contexto de interfaces gráficas em programas informáticos.

Já pensei na dupla desativar/ativar, mas não sei se será uma boa opção.

Obrigado.