Pergunta:
No Brasil, usam-se as seguintes palavras: “panelaço”, “buzinaço”, “apitaço”, “caminhonaço”, “tratoraço”, etc.
Dos vocábulos acima elencados, creio que o primeiro a aparecer foi “panelaço”, adaptação do termo castelhano “cacerolazo”. “Panelaço” designa a manifestação de protesto, de natureza social, em que se percutem panelas vazias, provavelmente para mostrar aos governantes que o povo passa fome.
Na esteira de “panelaço” e certamente inspirados nesta palavra, vieram: “buzinaço”, termo que designa o protesto em que motoristas soam as buzinas de seus veículos, numa série de buzinadas; “apitaço”, para manifestações em que um grupo de pessoas soa estridentemente apitos, numa enfiada de apitadas; “caminhonaço”, vocábulo que significa o protesto de motoristas de caminhão ou produtores agrícolas, que enfileiram seus caminhões e assim desfilam em frente a palácios de governo, etc; “tratoraço”, protesto em que agricultores desfilam com o seus tratores, creio que em fila, em geral para protestar pela pouca valorização dos seus produtos, falta de subsídios para a agricultura, ausência de política agrícola governamental, etc.
Não seriam melhores as formas hipotéticas “paneladaria”, “buzinadaria” ou “buzinaria”, “apitadaria” ou “apitaria”? Os sufixos –ada e –ária dão a idéia de golpe em algo, ações e de coisas em grande quantidade ou que se repetem. Vários gritos são uma gritaria, várias pancadas são pancadaria.
“Caminhonata” ou “tratorata” não seriam melhores também? Ao menos no Brasil, já existe “carriata”, renque de carros que desfilam para protestar ou promover um produto ou um candidato às vésperas de eleições. O sufixo –ata é usado em “colunata”, renque de colunas de um edifício.
Muito obrigado.
Resposta:
A produtividade dos sufixos é uma clarividência da riqueza da língua! Dependendo da base a que se agregam, esses elementos veiculam significados diferentes.
Em português europeu, o sufixo -aço exprime unicamente a ideia de aumentativo, por exemplo, na palavra ricaço, mas, no português Brasil, esse mesmo sufixo veicula também outro significado: «acção/resultado da acção por meio do nome base», presente em palavras como as que menciona: panelaço, buzinaço, apitaço, caminhonaço, tratoraço.
Os sufixos -ada e -aria são igualmente polissémicos. Por exemplo, podem significar:
(a) «Grande quantidade de nome-base»: papelada, pescaria (ex.: «Que rica pescaria!»);
(b) «Acção/resultado da acção de nome-base»: palhaçada, pescaria (ex.: «A pescaria durou toda a manhã»).
Por conseguinte, não vejo qualquer inconveniente em formar as palavras que apresenta por intermédio do sufixo -aço, uma vez que o mesmo exibe o significado pretendido: «protesto feito através da acção do nome-base: panelas, buzinas, apitos, etc.».
Disponha sempre!