É como diz. Os suecos – confirmação da Embaixada da Suécia, em Lisboa – pronunciam IKEA (que é um acrónimo, correspondendo às primeiras letras do nome e apelido do seu fundador, Ingvar Kamprad (1927-2018), da quinta onde cresceu, Elmtaryd, e da sua terra natal, Agunnaryd), com este A mudo, relativamente arrastado. Ou seja: /IKÊA/. E é assim que a devemos pronunciar, em língua portuguesa (e não "/IKÊ-Á/", nem “/IKEIA/”, como também se ouve). Portanto, o mais aproximado da língua original e ao mesmo tempo que não vá contra a índole da nossa, como mandam as regras nestes casos. De resto, é assim, /IKÊA/, que os funcionários portugueses da IKEA pronunciam IKEA. Bastaria ouvi-los...
N. E. (3/06/2019) – Com certas marcas e produtos, o uso hesita na atribuição de género, como é o caso de IKEA, que oscila entre o masculino e o feminino, dependendo do substantivo descritivo que se subentende: «o [armazém] IKEA» vs. «a [marca, loja] IKEA». Ambas os usos estão corretos (cf. género de Google nos Textos Relacionados).