DÚVIDAS

Ainda a palavra morabeza
Depois de ver a vossa resposta n.º 24464, gostaria de dar uma achega, pode ser que isso ajude um bocadinho mais a consulente. A palavra morabeza (pronunciada [moɾɐ'bɛzɐ]) é tida como sendo um substantivo derivado do adjectivo morabi (supostamente do português amorável). A palavra morabi (pronunciada [mo'ɾabi]) significa «amável, afável, atencioso(a), delicado(a), gentil, simpático(a), carinhoso(a)». Enquanto o sufixo -abi para formar adjectivos é raro em crioulo (morabi, pussibi, terribi), o sufixo -eza para formar substantivos é frequentíssimo em crioulo (brabeza, buniteza, coitadeza, minineza, runheza, sperteza, tchefreza, etc.). A morabeza é tida pelos cabo-verdianos como algo difícil de traduzir (como a palavra saudade em português) e exprime um sentimento tipicamente cabo-verdiano, análogo (mas não expresso da mesma forma) à osprindadi na Guiné-Bissau e à teranga no Senegal. Se me permitirem uma correcção, a palavra morabeza não é um regionalismo da ilha Brava, ela existe em todas as variantes do crioulo. A morabeza encontra-se frequentemente associada à ilha Brava porque as pessoas da Brava são tidas como as mais morabi de Cabo Verde. Também não sei se a palavra já faz parte do vocabulário da língua portuguesa. Algumas palavras do crioulo sei que já foram adaptadas para o português (por exemplo: cachupa, do crioulo catchupa). Não tenho (ou melhor, não tinha) conhecimento da existência da palavra morabeza no vocabulário da língua portuguesa. Se dizem que o Dicionário Houaiss já regista a palavra, eu estaria curioso em saber qual a pronúncia em português que o dito dicionário propõe, uma vez que existem diferenças na pronúncia do crioulo para o português, a saber: a) o o é pronunciado fechado (ô), não é reduzido para u como no português europeu; b) os dois a são pronunciados fechados (â), e não abertos (á) como no português brasileiro; c) o e é pronunciado aberto (é) como é de regra em crioulo, e não fechado (ê) como no sufixo -eza em português; Espero, humildemente, ter ajudado em alguma coisa.
Sobre as palavras drunfar, drunfado e drunfo
As palavras "drunfar", "drunfado(a)" e "drunfo(s)" (com os significados respectivos de «drogar», «drogado(a)», «droga(s)», especificamente no que respeita a medicamentos calmantes, ansiolíticos, etc.) estão dicionarizadas? Não as encontro em nenhum dicionário, mas são correntes até na TV e há ocorrências significativas no portal Google da Internet, se bem que sempre tenha desconfiado tratar-se de "invenções" populares... Mas com que fundamento? Encontrei o seguinte significado num dicionário electrónico de calão: "Drunfar" — «Estar "embriagado" com hipnóticos ou outros sedativos»...
ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa