DÚVIDAS

A origem da palavra mofino
Qual a origem etimológica da palavra mofino? Consultei o dicionário on-line da Priberam, onde se afirma que a palavra é derivada do Cast. mohino < Ár. moahin, trato. Por mera curiosidade consultei outro dicionário on-line, desta vez o da Porto Editora, que difere do primeiro, pois afirma que se deriva Do ár. vulg. mohín, «desgostoso», por mûhim, «doentio». Em que ficamos? Estão os dois certos, ou só um?
A origem da palavra alvarinho
Estou a fazer um estudo sobre a fileira do vinho alvarinho para a minha tese de mestrado e necessito da explicação da origem da palavra alvarinho. A palavra está principalmente associada a uma casta, no entanto, também se encontra associada a uma espécie de carvalho e, pelo menos que eu saiba, a uma aldeia no distrito de Viseu. Gostaria de saber de que maneira me podem ajudar nesta minha pesquisa. Desde já, obrigado.
O regionalismo panchão (Macau)
Aqui, em Macau, é largamente utilizado nos diários portugueses, revistas, sites institucionais, etc., bem como na expressão oral diária, um termo que me parece ser só daqui: panchão(ões). O termo é utilizado para designar "petardos" chineses. No interessante trabalho intitulado Glossário do Dialecto Macaense – notas linguísticas, etnográficas e folclóricas (Macau, Instituto Cultural de Macau, 1988), de Graciete Nogueira, o termo poderá ser um neologismo formado do termo chinês Bianpao, que em chinês designa um cartucho de pólvora, revestido por papel. O termo entrou no "falar português" da comunidade portuguesa radicada em Macau, há já muitos anos, mas também é, pelo que sei, utilizado por portugueses em Portugal. Nos dois novos dicionários da língua portuguesa consultados (Texto Editora e Porto Editora), continuo sem encontrar o referido termo. A minha questão é: será "panchão" um termo "bastardo"? Por que razão este e outros (como é o caso do termo "taikonauta", do chinês "taikong" e grego "nauta" [mais recente, é verdade, mas criado em 1988!)] ainda não contemplam os dicionários de português recentemente actualizados? Quais as razões que levam um dicionário a incluir apenas (se não estou em erro) termos originários do Brasil e dos países africanos de língua oficial portuguesa, quando a presença portuguesa na China durou cerca de 500 anos (um relação que originou também um vocabulário próprio)? Finalmente, em relação ao termo "taikonauta", escreve-se com K ou com C ("taiconauta") como também já vi? Muito obrigado pela atenção que esta dúvida mereceu da vossa parte!
ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa