Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório Tema: Origem de nomes próprios
Ney de Castro Mesquita Sobrinho Vendedor Campo Grande, Mato Grosso do Sul, Brasil 8K

A grafia correta seria "Uchoa" ou "Ochoa"? Além de ser um apelido espanhol, seria também um sobrenome português?

Muito grato.

Manuel Castro Técnico Porto, Portugal 7K

Gostaria de saber a origem e o significado de uma rua chamada Rua das Andrezas, no Porto.

Pedro Linhares Estudante Braga, Portugal 8K

Qual a origem e o significado do apelido Linhares?

Paula Cristina Martins Dolôr Delegada de informação médica Lisboa, Portugal 5K

Gostaria de saber qual a origem, se houve ou não uma degradação natural do meu sobrenome, qual o seu significado e se é português?

António Lourenço Estudante Braga, Portugal 16K

Pedia que me esclarecessem o seguinte:

Na Bíblia, ou melhor, no Evangelho (cfr. Jo 1, 42), Jesus disse a Simão Pedro, o primeiro papa, que ele, a partir daquele momento, chamar-se-ia Pedro (do grego Πετρός), isto é, «pedra»: a pedra angular da Igreja. Em aramaico, que era a língua falada por Cristo, diz-se Kkēifá’ (כֵּיפַא). Por sua vez, em hebraico diz-se Kkēf (כֵּף). A tradução deste vocábulo aramaico para o grego é Kefás (Κηφα̃ς). Por sua vez, em latim é traduzido por Cefas e em português é também Cefas. A minha dúvida reside nisto: como se deve ler correctamente em português Cefas? Com um c de cenoura ou com um q de quinta? É que no original aramaico o c de Cefas é lido com um q. Eis a minha dúvida. Mas, por sua vez, em latim, que é, dentre destas, a língua mais próxima do português, Cefas lê-se com um c de cenoura.

Edgar Cavaco Estudante Barcelona, Espanha 8K

Li uma obra de 1809 de propaganda antinapoleónica (Heróis de Faro e Olhão – Drama Histórico em Três Actos) e aparecem aí dois termos sobre os quais tenho algumas dúvidas: Futre e Frazão. O primeiro é alcunha dos franceses; o segundo, dos portugueses (por vezes os termos aparecem no plural). Provavelmente trata-se de termos usuais na época, ou pelo menos conhecidos na gíria antinapoleónica.

Sobre futre vi num dicionário que é sinónimo de «pessoa desprezível», bandalho, farroupilha... (Ai, o Paulo Futre, se soubesse o que o seu nome quer dizer!). Da mesma raiz provirá o termo futricar, isto é, «trapacear», «estragar», «mexericar». Parecem provir do termo francês foutrer, «pôr», «meter», «cravar», mas também... «foder», o que concorda, por sua vez, com a sua etimologia proveniente do latim futuere, «fornicar», no sentido de «penetrar» (e não no de «ser penetrado»).

A minha dúvida principal prende-se com o apodo de Frazão, que nem pelo contexto do termo consigo perceber muito bem o que o autor quer dizer. Percebe-se que visa qualificar a bravura e o patriotismo dos portugueses, mas pergunto: donde virá o termo?

Obrigado desde já pelo esclarecimento.

Ney de Castro Mesquita Sobrinho Vendedor Campo Grande, Mato Grosso do Sul, Brasil 5K

Em português, diz melhor quem diz "Jônatas", ou "Jonatã", ao se referir ao bíblico amigo de Davi?

Muito obrigado.

José Gonçalves Agente imobiliário Lagos, Portugal 8K

Qual a origem e o significado do nome da vila de Odiáxere, no concelho de Lagos — Algarve?

Remonta a que século?

Qual a evolução do nome? (Em tempos escrevia-se Odeáxere, agora parece ser Odiáxere.)

Ney de Castro Mesquita Sobrinho Vendedor Campo Grande, Mato Grosso do Sul, Brasil 2K

Persival, ou Percival? Cirino, ou Quirino?

Obrigado.

Maria Figueiredo Investigadora em História Lisboa, Portugal 5K

Estou a trabalhar sobre um livro dos anos 50 e reparei que o autor se refere ao Tetragrama YHVH (Deus de Israel) de várias formas: "Ihavé", "Jawé", "Yawé", "Javé", etc. Gostaria de saber qual a forma correcta de escrever o termo em português. Poderiam esclarecer-me?

Desde já agradeço a atenção dispensada.