Conflituoso e conflituante
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        Estou a trabalhar sobre um texto em que me surge algumas vezes o termo "conflituante", que se refere às pessoas que estão em conflito, ou seja, por exemplo, cada um dos conflituantes.
Numa entrada do Ciberdúvidas de 1999 com o título Conflituoso, referem não dever ser utilizada esta palavra; mas no Portal da Língua Portuguesa ela consta, pelo que fiquei com dúvida se deve ser ou não utilizada, sendo que, se não utilizar este termo, fico com dificuldade em encontrar um com o mesmo sentido.
Agradeço o vosso esclarecimento.
                                    
                                    
                                    
                                    
                                        
                                            Monoaminooxidase
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        Escreve-se "monoamino-oxidase", "monoaminooxidase", ou "monoaminoxidase"?
Desde já, muito obrigada.
                                    
                                    
                                    
                                    
                                        
                                            A tradução de «pole position»
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        Existe algum termo, no dicionário português, equivalente a pole position?
                                    
                                    
                                    
                                    
                                        
                                            Locução pronominal
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        Quais são os exemplos de locuções pronominais definidas e indefinidas?
                                    
                                    
                                    
                                    
                                        
                                            Ainda a diferença entre réu e arguido
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        Tenho por hábito recorrer aos preciosos esclarecimentos que nos oferecem sobre a nossa língua (desde há muitos anos) e, como tal, gostaria de começar por dar os parabéns ao extraordinário trabalho desenvolvido por toda a equipa do Ciberdúvidas.
Li a vossa resposta à pergunta que vos foi colocada sobre a distinção entre arguido e réu e gostaria de chamar a atenção para o seguinte: a) Embora o Código de Processo Penal não nos dê um conceito de arguido, ao falar no momento em que essa qualidade é estabelecida, diz no respectivo artigo 57.º, n.º 1, que «assume a qualidade de arguido todo aquele contra quem for deduzida acusação ou requerida instrução num processo penal»; b) Relativamente à noção de réu, não obstante não encontrarmos qualquer definição legal correspondente, há que ter em consideração que o conceito abrange outras realidades para além daquelas que indicaram. Assim, réu não será apenas o sujeito contra quem é deduzido um pedido cível (contra um réu podem ser deduzidos pedidos de outra natureza), sendo preferível dizer-se que será aquele que numa demanda (ou num processo ou numa acção judicial) assume a respectiva parte passiva. A par desta noção encontramos depois vários outros conceitos como os de requerido (utilizado nas providências cautelares, etc.), opoente, entre outros...
Sabendo, porém, como estas questões raramente são líquidas, fica apenas a minha observação, fruto da minha experiência profissional, com todo o respeito que vos tenho.
                                    
                                    
                                    
                                    
                                        
                                            O significado de "caudalie" (enologia)
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        O que signica a palavra "caudalie"? Esta palavra apareceu num contexto relativo à prova de vinhos, mais ou menos como definição da técnica utilizada pelos enólogos.
Grato pela atenção.
                                    
                                    
                                    
                                    
                                        
                                            A origem da palavra cistite
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        Qual é a origem da palavra cistite?
                                    
                                    
                                    
                                    
                                        
                                            Ainda a grafia co-seno
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        A minha questão prende-se com o facto de se dever escrever "cosseno" ou "co-seno". Parecer-me-ia lógico considerar "co-seno", dado que temos sempre um seno e um co-seno. Por outro lado, como apenas se usa co- quando significa "a par de", fico com uma dúvida. Seno e "co-seno"/"cosseno" não são coisas iguais, mas, de alguma forma, opostas. Num triângulo rectângulo, o seno é o lado oposto sobre a hipotenusa, enquanto o co-seno/cosseno é o lado adjacente sobre a hipotenusa. Quando falamos de co-autores, ambos têm o mesmo estatuto, de autor. O mesmo não se parece passar com seno e "co-seno"/"cosseno". Se falarmos da tangente (tg) e da co-tangente/cotangente (cotg), ainda se nota mais esta diferença, dado que temos que tg x = 1 / cotg x.
Aproveito também para perguntar qual a forma que se deve dar às respectivas funções inversas:
"arco seno"/"arco-seno"?
"arco co-seno"/"arco cosseno"/"arco-co-seno"/"arco-cosseno"?
etc...
Nota: «"arco seno"/"arco-seno" de x» significa «arco (ângulo) cujo seno é x».
N. E. – Com a aplicação do Acordo Ortográfico de 1990, o prefixo co- junta-se sempre ao segundo elemento, sem hífen, conforme se explica na resposta n.º 24 008.
                                    
                                    
                                    
                                    
                                        
                                            Endofórico e exofórico
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        Gostaria de saber se está correcta a utilização de «Uso do Pronome Endofórico e Exofórico». Procurei entradas na Internet e realmente as designações de endofórico e exofórico são quase inexistentes.
Agradeço, desde já, toda a atenção dispensada.
                                    
                                    
                                    
                                    
                                        
                                            Desabsorção = "stripping"
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        Agradecia que me aconselhasse na melhor maneira (isto é, a correcta!) de traduzir a palavra stripping. Esta palavra refere-se a um processo de separação onde se usa um gás para retirar um soluto indesejado de um líquido (isto é, o soluto é stripped, retirado do líquido). Em inglês usa-se o termo stripping. Este processo de separação é semelhante a um outro designado por absorção (absorption, aqui a tradução não levanta dúvidas...) e que é o oposto ao stripping (isto é, um soluto que está no gás é absorvido por uma corrente líquida). Por isso (eu) uso o termo desabsorção como sinónimo de stripping. Uma vez que estou a preparar um livro onde estas palavras aparecem muitas vezes, ficaria muito grato se me aconselhassem! O termo desabsorção é correcto? Se não é, qual devo usar?
Muito obrigado.
                                    
                                    
                                    
                                    