DÚVIDAS

Desabsorção = "stripping"

Agradecia que me aconselhasse na melhor maneira (isto é, a correcta!) de traduzir a palavra stripping. Esta palavra refere-se a um processo de separação onde se usa um gás para retirar um soluto indesejado de um líquido (isto é, o soluto é stripped, retirado do líquido). Em inglês usa-se o termo stripping. Este processo de separação é semelhante a um outro designado por absorção (absorption, aqui a tradução não levanta dúvidas...) e que é o oposto ao stripping (isto é, um soluto que está no gás é absorvido por uma corrente líquida). Por isso (eu) uso o termo desabsorção como sinónimo de stripping. Uma vez que estou a preparar um livro onde estas palavras aparecem muitas vezes, ficaria muito grato se me aconselhassem! O termo desabsorção é correcto? Se não é, qual devo usar?

Muito obrigado.

Resposta

A palavra que propõe, desabsorção, é possível dentro da morfologia do português. Com efeito, é formado pelo prefixo des- e por uma base de derivação que é a palavra absorção, seguindo assim o modelo de descongelamento, desintegração ou desmineralização.

Também é possível o termo dessorção, que já foi proposto pelo Dr. Neves Henriques aqui no Ciberdúvidas como antónimo de adsorção. No entanto, o prefixo de- significa afastamento e não negação, pelo que desabsorção se torna assim melhor escolha.

A minha dificuldade é saber se ela é ou não adequada. Como estou a falar com um especialista, parece que sim. Gostaria apenas de lembrar que o Dicionário Houaiss de Sinônimos e Antônimos indica alguns antónimos|, para as seguintes acepções:

«concentração: desinteresse, enfado;

deglutição: dejecção, evacuação, excreção.»

ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa