Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório Tema: Línguas de especialidade
Ivone Cunha Professora Braga, Portugal 163K

De acordo com a TLEBS, a distinção entre campo semântico e lexical diverge. Sendo campo semântico o conjunto de palavras que ganham diferentes sentidos dentro de contextos diversificados — exemplo: «peça de automóvel», «peça de teatro», «peça de bronze», «és uma boa peça», «uma peça de carne», etc., e campo lexical, conjunto de palavras relacionadas com outra, por exemplo: mobília — cadeira, mesa, banco, etc. Perante isto como devo ensinar os meus alunos?

Vera Lúcia Casanova Queiroga Menezes Alves Demmler Tradutora Copenhaga, Dinamarca 6K

Escrevo-vos para saber qual é a definição de timo-regulador, pois não a consigo encontrar em parte alguma, ou se haverá alguma definição para humor-stabilizing?! Isto seria algum tipo de "medicamentos" psicotrópicos.

Muito obrigada pela vossa ajuda.

Lúcia Vieira Digitadora Brasília, Brasil 21K

Por favor, o que é um encadeamento vocabular? Li alguns artigos no Ciberdúvidas, mas ainda não está claro para mim.

Obrigada.

Lúcia Vieira

Luis Cantante Fernandes Estudante Paris, França 3K

Gostaria de saber como traduzir o galicismo vindo do inglês concierge no sector da hotelaria.

Os meus agradecimentos antecipados pela vossa resposta.

Alírio Pinho Aposentado Coimbra, Portugal 10K

Gostaria de saber o significado e o sentido da expressão «poder fáctico».

Margarida Montes Secretária Lisboa, Portugal 6K

«A impactação de material orgânico.»

Há uma palavra em português que substitua impactação?

Obrigada.

Vera Lúcia Demmler Tradutora Copenhaga, Dinamarca 7K

De momento encontro-me a traduzir um manual do professor sobre Unidos pelos Direitos Humanos para que possamos levar os direitos humanos às escolas secundárias e universidades.

No meio do manual encontrei a palavra double jeopardy, que não sei como traduzir ou explicar. Em inglês, a palavra double jeopardy significa «taking somebody to court twice for the same crime, or punishing somebody twice for the same reason».*

Grata pela vossa ajuda.

* N. E. — Tradução: «levar alguém a tribunal duas vezes pelo mesmo crime, ou castigar alguém duas vezes pela mesma razão».

Madalena Silva Professora Coimbra, Portugal 24K

Existe algum nome específico para o recurso expressivo (figura de estilo) que consiste em, no mesmo texto ou obra, utilizar analepses e prolepses continuamente?

Obrigada.

Eugénio Lopes Vendedor Camarate, Portugal 12K

No artigo 20.º, parágrafo 3 da Convenção sobre os Direitos da Criança, diz: «a Kafala do direito islâmico»; o que significa o termo "kafala"?

Maria Filomena Estudante Lisboa, Portugal 77K

Antes de mais, felicito-os pelo excelente trabalho que fazem em prol da língua portuguesa.

De forma geral, aprendemos na escola que rima rica é aquela em que o autor utiliza palavras de diferentes categorias; rima pobre, aquela em que são usadas palavras da mesma categoria gramatical. Porém, recentemente, tenho visto outras designações tais como «rima rica é a que requer igualdade de sons vocálicos e consonânticos a partir da última vogal tónica». Outros autores rejeitam por completo rica e pobre, devido à conotação negativa que a última pode ter.

Resumindo:

1. Existem as denominações de rima rica e rima pobre?

2. Se sim, como se distinguem?

3. Se não, como classificar os versos que terminam em bonita (adj.)/saltita (v.), vão (v.)/são (v.), feliz (adj.)/infeliz (adj.), ordem (n)/sacodem (v.)?

Muito obrigada pela atenção recebida.