DÚVIDAS

Metáfora e neologismo: «"guarda-chuva" conceptual»
Estou a redigir uma tese de doutoramento e com frequência preparo também artigos para publicação em revistas científicas da área. Muitas vezes deparo-me com uma dúvida relativamente ao uso de palavras que no contexto em questão são usadas não no seu sentido literal. Exemplo «guarda-chuva conceptual». Por hábito coloco a expressão guarda-chuva em itálico para evitar as aspas, que na escrita científica têm outra utilização muito específica. Ainda assim tenho dúvidas se o correcto seria usar o itálico ou aspas simples. Agradeço desde já a atenção dispensada.
Hipálage, personificação, pleonasmo, metáfora
Qual a figura de estilo predominante no seguinte parágrafo? «Os casinholos de madeira, assolapados ao longo da rua, seguiam-se, indiscretos, com os olhos baços das janelas, enquanto as chaminés, de fasquias rotas e empenadas, golfavam de alto a baixo roscas pardas de fumo.» Luís Cajão, «Emboscadas», in Os Melhores Contos e Novelas Portugueses. Estou na dúvida entre metáfora e personificação.
Recursos estilísticos num excerto: adjectivação, sinestesia, hipálage, sinédoque, personificação
«... Era uma manhã muito fresca, toda azul e branca, sem uma nuvem, com um lindo sol que não aquecia, e punha nas ruas, nas fachadas das casas, barras alegres de claridade dourada. Lisboa acordava lentamente: as saloias ainda andavam pelas portas com os seirões das hortaliças; varria-se devagar a testada das lojas; no ar macio morria à distância um toque fino de missa.» Pretendia saber quais os recursos estilísticos, a sua expressividade e os respectivos exemplos existentes neste excerto. Obrigada.
Identificação de algumas figuras de estilo e do sujeito poético
Por favor identifiquem nos seguintes frases algumas figuras de estilo: «Tinha das mulheres lindas as graças belas, infindas de encantos, encantos mil.» «E no seu todo brilhava o ar mais doce e gentil.» Por outro lado aprendi que num texto poético se expressa o eu, sentimentos e por aí adiante. Será possível um texto poético ser descritivo? Como identificar o sujeito poético dum texto poético? Que metodologia seguir para alcançar esse objectivo?
A tradução do inglês bomphiologia
Existe uma figura de retórica denominada em inglês bomphiologia, transliteração do grego, de fonética semelhante, em que a letra mu foi transliterada para m (corretamente, em se tratando do inglês). Não encontrei essa palavra aportuguesada em dicionários ou livros sobre retórica, razão por quê gostaria de saber qual deve ser a correta transliteração para o português, se usando m ou n. Em latim é conhecida como verborum bombus (barulho de palavras).
ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa