DÚVIDAS

Adjetivo vs. nome: «O meu amigo é inglês/ professor»

Nas frases «O meu amigo é inglês» e «O meu amigo é professor», temos inglês como adjetivo e professor como nome, se não me engano.Tenho dificuldade em compreender porquê.

Julgo não poder usar inglês numa comparação como «O João é mais inglês do que o Paulo», tal como não posso dizer «O João é mais professor do que o Paulo», pois ou se tem a nacionalidade inglesa ou não.

Não posso dizer «muito inglês» neste sentido, como poderia afirmar de um adjetivo, tal como «muito bonito».

Como reconhecer quando inglês funciona como nome ou como adjetivo?

Muito obrigado pelo esclarecimento.

Resposta

As classes de palavras identificam-se pela combinação de critérios semânticos e sintáticos. Os adjetivos, por exemplo, «formam uma classe de palavras que exprimem propriedades caracterizadoras das entidades do universo de discurso, linguisticamente representadas por nomes»1, ao passo que os nomes comuns são «palavras cujos elementos mais típicos denotam classes de entidades, concretas ou abstratas»2.

Quando se combina as palavras apresentadas na questão, confirma-se que professor funciona como nome comum, pois denota uma classe (neste caso, profissional), e inglês funciona como adjetivo ao atribuir uma propriedade à entidade referida pelo nome:

(1) «o professor inglês»

Tanto o nome como o adjetivo podem funcionar em posição predicativa, com a função de predicativo do sujeito numa frase copulativa.

Na frase (2), professor é um nome, pois denota uma classe profissional e pode ser determinado por um artigo, um sintagma preposicional, ou por um adjetivo, características típicas da classe do nome:

(2) «Ele é um professor de inglês empenhadíssimo

Já a palavra inglês pertence aos adjetivos de nacionalidade e, nesta qualidade, é um adjetivo relacional. Ora, os adjetivos relacionais caracterizam-se, entre outros aspetos, por não serem graduáveis, daí a estranheza de uma frase como (3), considerando que se fala da nacionalidade de alguém:

(3) «?Ele é muito inglês.»

Não obstante, neste contexto inglês é um adjetivo, pois atribui uma propriedade ao sujeito, neste caso a nacionalidade.

Noutros contextos, o adjetivo inglês poderá ser convertido em nome comum. Neste uso passará a ser compatível, por exemplo, com artigo definido, como é característico da classe dos nomes:

(4) «O inglês acabou de chegar.»

Disponha sempre!

 

? assinala a estranheza da frase.

1. Veloso e Raposo in Raposo et al., Gramática do Português. Fundação Calouste Gulbenkian, p. 1359.

2. Raposo in id., ibid., p. 328.

Cf. Breve história do Inglês

ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa