O verbo comprometer, no sentido de «pôr alguém em risco» ou «levar alguém a uma situação desonrosa», é etimologicamente um galicismo, mas, pelo menos, há perto de 60 anos, já se considerava que era palavra assimilada pela língua, conforme se pode verificar por um comentário de Vasco Botelho de Amaral, no seu Grande Dicionário de Dificuldades e Subtilezas do Idioma Português, de 1958 (mantém-se a ortografia do texto original):
«Comprometer. É galicismo muito vulgarizado, na acepção de: deixar ficar mal, arriscar, deixar a qualquer em má posição, aventurar, pôr a risco, expor a desar a honra, o crédito, ou a reputação de alguém. Com estas dições se variará o estilo, mesmo que o comprometer já não saia, como parece.»